Цунцванг - я думал это имя...

"цуг-цва;нг. 1. шахм. положение в игре, при котором одна из сторон оказывается вынужденной сделать невыгодный для неё (проигрывающий) очередной ход. 2. перен. ситуация, при которой любое действие ведет к ухудшению положения."
«Zwang", которое переводится как “давление, принуждение”.


"Цунцванг" - я думал это имя,
Снял даже шляпу перед ним...
Заставят - остальное снимем,
Но кое-что не отдадим...

Уж сгнили фрукты, что послали,
Давно посажены сады...
Как говорится, нас не ждали,
Но далеко ли до беды...

Трубу направили налево,
Турецкий берег очень рад...
Зря отказались эти - левы,
Но не дождаться им наград...

Приперли всех из-за бугра,
И госпожу, и жуть-мистраль...
Им призадуматься пора,
Куда ведет их магистраль...

"Цунцванг" - конечно хорошо,
Но обе стороны в дерьме...
Что Там придумают еще,
Наверно, что творят в тюрьме...


Рецензии