Генрих Гейне. Кто впервые любит. Пер. с нем

    Кто впервые любит нежно,
пусть несчастливо, тот бог;
кто второй раз несчастливо
любит, тот умом убог.

    Я - такой дурак, я снова
без взаимности влюбился!
Солнце и луна смеются,
я смеюсь - и умираю.





     Wer zum erstenmale liebt,
Sey’s auch gl;cklos, ist ein Gott;
Aber wer zum zweitenmale
Gl;cklos liebt, der ist ein Narr.


     Ich, ein solcher Narr, ich liebe
Wieder ohne Gegenliebe!
Sonne, Mond und Sterne lachen,
Und ich lache mit – und sterbe.



Немецкие буквы, которые отсутствуют в английском алфавите,
автоматически заменяются знаком ";".


Рецензии
кто второй раз несчастливо
любит, тот умом убог.
--
Всё правда, вот только как тут по заказу влюбишься... никак.
С теплом,

Валентина Лысич   22.11.2020 17:43     Заявить о нарушении
Настоящая любовь всегда взаимна.
Спасибо, Валечка!

Надежда Викторовна Сорокина   23.11.2020 01:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.