Так нежданно и будто во сне...

Хотелось бы поговорить о наболевшем. Да простят меня читатели, но начну немного издалека:
Дело было в прошлом январе, на трассе Усть-Лабинск – Майкоп, возвращалась я как-то раз с краевых соревнований из Кропоткина… Солнышко светит, поля по обе стороны от дороги зеленеют, грачи по обочинам шастают, ищут что плохо лежит, трасса местами с ледяными линзами… Казалось бы, крути баранку, да улыбайся встречным, ан нет! Дёрнул меня лукавый включить «Авторадио», скучно, слышь, стало глупой бабе! И вот надо же было сразу попасть на припев, от начальных слов которого я чуть с трассы не улетела от неожиданности, резко крутанув руль и распугав невинных птичек, которые, впрочем, отомстили мне прицельной бомбардировкой в лобовое. Всей стаей. И немаленькой! А слова были такие:
«Так нежданно и будто во сне…»
Ты, мой пытливый читатель, конечно же, спросишь: «А что такого?» И будешь неправ! Ибо ты прочитал, а я прослушала! Чувствуешь разницу? Как ни странно, но, когда слушаешь, пробелов между буковками в нужных местах нет, вот так! Первой мыслью, когда я успела остановиться на самой кромке обочины, чудом не улетев в поле (слава ABS и EBD!)и уняв бешено колотящееся о рёбра сердце, было: оно канешна, во сне завсегда ибут-то нежданно, это наяву – вполне даже ожидаемо и прогнозируемо… особливо, ежли есть за что! Вот как тут не вспомнить незабвенные мной строки стихотворения про Золушку очередной гениальной поэтессы (не с этого сайта, а потому без имён!)
«Принц и бал остались позади…»
Слава богу, такое по радио не слышала! Чур, меня, чур! Это ж и до инфаркта недалече… Что в ответ на меня вылила поэтесса, когда я посмела заикнуться о некорректном прочтении перла, надо объяснять?
Про бал ещё  Волочковой приписывают, титульный лист книги я и вынесла на автар к этой статье.
Кстати, из этой же серии подопечные фонологии – перлы, типа:
- запись дубля (произносить громко, желательно поболее слушателей!)
- запись диска без даты
И т.д.
А посему, у меня очень большая просьба к поэтам – ЧИТАЙТЕ СВОИ ГЕНИАЛЬНЫЕ ТВОРЕНИЯ ВСЛУХ!!! Ну, пожааааааааааааалуйста! Особенно прошу поэтов-песенников, ибо ваши стихи не читают, ИХ СЛУШАЮТ! А это -существенная разница! Будьте бдительны, не повышайте количество ДТП на наших направлениях, условно называемых дорогами, их и так до хрена, благодаря тем же самым дорогам и дуракам. Которые ещё и по радио…


P.S. … песню исполняет Рома Жуков, называется она "Первый снег". Вот бы автору стихов в глаза посмотреть…


Рецензии
Моё почтение!
Был рад нарваться-таки на свежатину. Зубастую и, как всегда, остроумную!
Но вот слова "...на наших направлениях, условно называемых дорогами..."
заставили вспомнить одну смутившую меня закавыку. Правда, это - не фоноляп.
Внимание! Сейчас будет покушение на святое!
"Эх, дороги..." Кто ж эту песню не знает? С какого ляда-бодуна пришло мне
в голову сопоставить (и противопоставить!) с детства знакомые слова:
"пыль...туман...степной бурьян...дружок в этом бурьяне...степями, полями"
и... "а кругом земля дымится - ЧУЖАЯ ЗЕМЛЯ."
Стихи Льва Ошанина. А может, перевод? )))
Давно свербит глупость сия, а квалисифисыраванно поделиться не с кем!

Со всем уважением,

Конт Раевский   18.12.2014 00:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Конт!

Вот про "Эх, дороги" заставили задуматься... Надо будет внимательно текст перечитать. Собсно, там как бы перечисление всего, что видно, при движении, читатель\слушатель как бы вовлекается он-лайн в повествование, помните, как в "Клубе кинопутешественников", только не по телеку.)))

Ирина Савинова   18.12.2014 00:47   Заявить о нарушении
По идее, Ошанин, видимо, так и мыслил. А по приколу?
Написал же Рудольф Грейнц "Der Warjag"!

Конт Раевский   18.12.2014 01:26   Заявить о нарушении
Нууу, собсно, если дословно Грайнца (по-немецки именно Грайнц, а не Грейнц) переводить, то мелькание образов, причем довольно кровавых: судорожно дергающиеся тела и страшная смерть,кряхтенье, хрипы умирающих и стенания,языки пламени и т.д. - тоже своеобразное погружение в картинку. Хорошо, что Студенская перевела в более удобоваримую форму для русского уха. Собсно, и получилось более связное повествование, не?

Ирина Савинова   19.12.2014 01:30   Заявить о нарушении
Ja, naturlich!

Конт Раевский   19.12.2014 10:23   Заявить о нарушении
жаль, что в натюрлих "u" без умляута.))) На клаве нет, а?))))))
Es war sehr angenehm, um zu kommunizieren.
Tschüß!

Ирина Савинова   19.12.2014 22:13   Заявить о нарушении
В немецком - дуб! You'd better groove
among the strings, between the lines,
the highest character of minds
rewinding backward, stop & move...

Just smiling,

Конт Раевский   20.12.2014 00:20   Заявить о нарушении
а я в английском осина!)))))))) что мы на русском общаться не можем?)))

Ирина Савинова   20.12.2014 00:27   Заявить о нарушении
Таки ж я мжежь о том ж!

Конт Раевский   20.12.2014 01:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.