Таня Вагнер. Золотой серп

В ветвях, как в сети, жребий наш в плену.
Серпом грозит луна, и тьма нам - плаха.
В объятьях дай тебя хранить от страха,
Пока спасенья плот идет ко дну.

Крушенье близко. Мир наш на беду
Без сожаленья ночь любви осудит.
Но, прежде чем его заря разбудит,
Я сердца свет к ногам твоим кладу.


Второй вариант концовки:

Крушенье близко. Мир – бездушья храм –
Без состраданья ночь любви осудит.
Но, прежде чем заря его пробудит,
Я сердце положу к твоим ногам.



Die goldene Sichel

Im Astwerk haengt gefangen unser Los.
Die gold'ne Sichel droht uns zu zerspalten.
Erlaube mir in Armen dich zu halten.
Bald ist gesunken unser Rettungsfloss.

Der Untergang ist nahe. Lass dich kuessen!
Die Welt wird richten diese Liebesnacht.
Doch ehe Tag wird und das Tier erwacht -
gehoerst Du mir! Mein Herz liegt Dir zu Fuessen!


Рецензии
Добрый день, Юра!
Ещё раз сердечно благодарю за вдохновение и прекрасный перевод!
С уважением и пожеланием вдохновения, радости, душе и сердцу
Таня

Таня Вагнер   17.12.2014 11:30     Заявить о нарушении
Привет, Таня! Большое тебе спасибо! И тебе всех благ и успехов в творчестве!
С теплом, Юра

Юрий Куимов   17.12.2014 13:37   Заявить о нарушении