Как мира древнее явленье, переводы

Как мира древнее явленье,
Как жизни пламенный поток,-
Необъяснимо разделенье
Души - её страданий ток.

Но, если чаша есть страданья,
Наполни ты её скорей
Безумной негою свиданья
С весёлоё юностью своей.

*     *     *     *     *   *       *         *        *        *       *     *
     1

"В света явление прастаро" Татьяна Кисс.

Перевод на болгарский язык :
Дафинка Станева

В света явление прастаро,
в живота пламенна река -
не можеш да делиш товара
в душата с мъката сега.

Щом болката си чаша има,
по-скоро ти я напълни
с блаженство в срещите любими,
с възторзите на млади дни.

Перевод с русского: Дафинки Станевой
Дафинка Станева   07.04.2017 12:32 


*     *     *     *     *    *       *        *       *       *       (       *    
    2
Перевод Лиды Скрипка:
"Огненноликая река"

Вогненноликої ріки
живе священнодійство.
Впритул наблизились віки,
на сяюче чаклунство:

голубить дерево листок,
трави таємний подих,
і плескіт хвилі на пісок,
й самої думки подив.


*     *     *     *     *     *         *        *         *        *
    3

„КАК МИРА ДРЕВНЕЕ ЯВЛЕНЬЕ”
Татьяна Кисс

Перевод с русского языка
на болгарский язык:
Красимир Георгиев

"В СВЕТА ЯВЛЕНИЕ СТАРИННО"

В света явление старинно,
в живота пламенен поток –
разделят се необяснимо
душа и мъка в странен слог.

Щом има чаша за страдания,
по-бързо ти я напълни
със срещи, неразумно звани,
и с негата към млади дни.

Красимир Георгиев   09.12.2016 20:34

*     *     *     *     *     *       *      *        *        *
     4

"Jak pradawnego dnia stworzenia..."
Просто Дорота - перевод на польский язык.

Татьяна Кисс

"КАК МИРА ДРЕВНЕЕ ЯВЛЕНЬЕ"

Как мира древнее явленье ,
Как жизни пламенный поток , -
Необъяснимо разделенье
Души - её страданий ток.

Но, если чаша есть страданья,
Наполни ты её скорей
Безумной негою свиданья
С весёлой юностью своей.

JAK PRADAWNEGO DNIA STWORZENIA

Jak pradawnego dnia stworzenia
I zycia, co jak potok mknie,
Tak pojac nie da sie cierpienia,
Co dusze na kawalki rwie.

Lecz jesli kielich masz strapienia,
Do niego az po brzegi wlej
Upojne tamtych dni wspomnienia-
Wesolych dni mlodosci swej.

*     *     *     *     *     *     *


     5
Татьяна Кисс "Как мира древнее явленье"
Перевод на украинский язык Миклош Форма

Як світу стародавній прояв,
Немов палкий потік життя, –
Душі оголеність і зброя,
Її буття і небуття.

Її піднесення й страждання…
І все ж, коли страждання є,
В страждання келих ллю кохання –
Безумне, юне, та – моє...

Миклош Форма   26.10.2016г.

*        *      *      *      *      *     *     *       *
    6

"Как мира древнее явленье"
Автор – Татьяна Кисс

Перевод с болг. на русск. яз.
 – Величка Николова – Литатру1

Как мира древнее явление,
как жизни пламенен поток,
необъяснимо разделенье –
души – ее страданий ток.

Но если чаша есть страданъя,
наполни тъй ее скорей,
безумнъй негою свиданья,
с веселоеюностью своей.


"Както света е древно явление"
Перевод с русск. ва болгарский яз.
 – Величка Николова – Литатру1


Светът ни е явление древно,
животът ни е огнен ток,
душата страда разделено
от болката И – зъл поток.

Щом имаш чаша със страдания –
ти бързичко я напълни
със срещи и с очарования
и със нега от младини!

*       *        *         *         *          *          *


  7

http://www.stihi.ru/2018/09/29/2836

  Перевод с ру на бг – Величка Николова–Литатру1
       "Сверчок"

С повратливо гласче
пее щурче
в ягодови листи.
Вятърът встъпва
с мен
в разговор.

На масата –
 препечен хляб
с вино
и див мед.
Луна

А нейде
продавач
на корали
с усмивка милва
чуплива коруба
на костенурка.

Превела – Литатру1
България, София

http://www.stihi.ru/2018/09/28/8740




Мирослава Стулькиевская

Мов явище прадавне свiту



Мов явище прадавне свiту
Мирослава Стулькивская
Мов явище прадавнє світу,
Мов вогняний життя потік,
Розподіл без пояснень, звіту
Душі - її страждання лік.

Та, коли є страждання чаша,
Наповни ти її скоріш
Приємним спогадом побачень
Із юності веселих ніш.

Оригинал:
Татьяна Кисс
http://www.stihi.ru/2014/12/16/4227

Как мира древнее явленье,
Как жизни пламенный поток,-
Необъяснимо разделенье
Души - её страданий ток.

Но, если чаша есть страданья,
Наполни ты её скорей
Безумной негою свиданья
С весёлой юностью своей.


Рецензии
В света явление прастаро

В света явление прастаро,
в живота пламенна река -
не можеш да делиш товара
в душата с мъката сега.

Щом болката си чаша има,
по-скоро ти я напълни
с блаженство в срещите любими,
с възторзите на млади дни.

Перевод с русского: Дафинки Станевой

Дафинка Станева   07.04.2017 12:32     Заявить о нарушении
Дорогая Дафинка,
благодарю!
Стихотворение сияет
новыми красками и лучами
Вашего таланта!

Татьяна

Татьяна Кисс   07.04.2017 12:37   Заявить о нарушении
Извините, пожалуйста, затем, что я не увидила мой перевод, дорогая Кисс!
С уважением - Литатру!

Величка Николова -Литатру 1   18.09.2018 20:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.