Л. Костенко, Когда в тоске... Пер. с укр
небесный спутник людям голос шлёт, –
я думаю есть в точности науки
искусство, вдохновения полёт!
Строфы нет подозрительной, ни слова,
нет лишней строчки, верен каждый знак…
А сколько же поэзий бестолковых
рождается бесцельно, просто так!
Металл непрочный из пустого слова,
затёртых мыслей,
речи вместо дел…
Слепить бы спутник из добра такого, –
он, видно, выше носа б не взлетел.
==================
Костенко Ліна
"Коли у тузі вічної розлуки..."
Коли у тузі вічної розлуки
супутник людям голос подає, -
я думаю - у точності науки
яке мистецтво і натхнення є!
Ані строфи сумнівної, ні слова,
ані одного зайвого рядка...
А скільки в нас поезій випадкових
з нічого й ні для чого виника!
Байдужих слів металу нетривкого,
думок затертих
і порожніх слів...
Зроби супутник із добра такого, -
напевно, вище носа б не злетів.
Свидетельство о публикации №114121405924
Особое недоумение вызывает момент, когда создающий и не замечающий липу, пытается сполна делится липовым восторгом! Пусть испытывающий восторг пребывает только в правде!
Перевод замечателен, как и само стихотворение.
С теплом и уважением
Половинкин Виктор 30.12.2014 23:49 Заявить о нарушении
http://www.sovross.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=598838
Всех благ в Новом году!
Виталий Карпов 31.12.2014 11:47 Заявить о нарушении