В рассветный час...

В рассветный час, когда все в мире спит,
И первый луч взрезает ночи тени,
Невольно пробуждаюсь, и навзрыд
Оплакиваю грезы сновидений:

Мой бледный ангел, чувственный герой
Иль я тебя не пела, не страдала?
Пришел, в который раз, ночной порой,
Но в этот раз прощался ты, усталый.

Крыла опущены, и тонкою рукой
Мои ладони сжал, посланник рая,
И поцелуй оставил, и щекой
К моей прильнул, меня благословляя.

И был печален его облик. Он
Навеки уходил, со мной прощался...
Земной любовью был в меня влюблен
И потому со мною расставался.


Рецензии
Необычная поднимается тема (между строк): как, когда и при каких обстоятельствах Ангел может воспылать земной любовью?..
(Ведь Ангел - бесполое бесплотное существо, которому изначально запрещено иметь плотские проявления.. и чувства - в том числе!)..
Я попытался дать (в конце) ответ на этот вопрос.. Как ни странно, - сейчас только подметил, когда писал рецку - что этот ответ несколько напоминает библейский сюжет о грехопадении Адама и Евы..
во всяком случае - прослеживаются, если вдуматься, параллели между грехопадением и изгнанием.. Откуда - и куда - это уже другой вопрос..

Браво, Лидия очень глубокая тема! даже не ожидал - насколько она глубока.. Спасибо за вдохновение!

------------------------------------------
У РАННІЙ ЧАС…
------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
http://www.stihi.ru/2015/08/06/3420

***

У ранній час, коли все мирно спить,
І перший луч нічні кромсає тіні,
Невільно просинаюсь, і навзрид
Оплакую я мрії сновидіння:

Герой чуттєвий, ангел мій блідий,
Мій оберег, від горя чудо-ліки…
Прийшов ти у пітьмі нічних годин –
В останній раз – проститися навіки.

Крилом опущеним моїх торкнувся вій,
Плеснувши енергетикою щастя.
І поцілунок залишивши свій,
Мене благословивши, попрощався…

І був сумний: під тиском суддів й справ
Він мав іти, бо зогрішив зі мною:
Земною страстю ангел покохав,
Бо я його – любов’ю неземною.

***
Николай Сысойлов,
06.08.15

=================

С УДАРЕНИЯМИ:
------------------------------------------
У РАННІЙ ЧАС…
------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

У ра'нній час, коли' все ми'рно спить,
І пе'рший луч нічні' кромса'є ті'ні,
Неві'льно просина'юсь, і навзри'д
Опла'кую я мрі'ї сновиді'ння:

Геро'й чуттє'вий, а'нгел мій бліди'й,
Мій обере'г, від го'ря чу'до-лі'ки…
Прийшо'в ти у пітьмі' нічни'х годи'н –
В оста'нній раз – прости'тися наві'ки.

Крило'м опу'щеним мої'х торкну'вся вій,
Плесну'вши енерге'тикою ща'стя.
І поцілу'нок залиши'вши свій,
Мене' благослови'вши, попроща'вся…

І був сумни'й: під ти'ском су'ддів й справ
Він мав іти', бо зогріши'в зі мно'ю:
Земно'ю стра'стю а'нгел покоха'в,
Бо я його' – любо'в’ю неземно'ю.

***
Николай Сысойлов,
06.08.15

Николай Сысойлов   06.08.2015 11:28     Заявить о нарушении
И первый луч ласкает ночи тени,

Владимир Гайдук   02.10.2015 08:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.