Лина Костенко. Когда, тоскуя в холоде разлуки
* * *
Когда, тоскуя в холоде разлуки,
с орбиты спутник шлёт на Землю весть, –
мне думается – в точности науки
и вдохновенье, и искусство есть!
Ни слова, ни строфы – пустых, ненужных,
строки никчемной, лишней – ни одной...
А сколько же бессмысленно-натужных
стихов у нас рождается порой!
Металл непрочный выспренного слова,
затёртых мыслей... –
есть ли им предел?..
Создать бы спутник из добра такого, –
Едва ли выше носа бы взлетел.
(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)
Ліна Костенко (нар.1930)
* * *
Коли у тузі вічної розлуки
супутник людям голос подає, –
я думаю – у точності науки
яке мистецтво і натхнення є!
Ані строфи сумнівної, ні слова,
ані одного зайвого рядка...
А скільки в нас поезій випадкових
з нічого й ні для чого виника!
Байдужих слів металу нетривкого,
думок затертих
і порожніх слів...
Зроби супутник із добра такого, –
напевно, вище носа б не злетів.
Свидетельство о публикации №114121400227
Алёна Агатова 19.02.2015 01:31 Заявить о нарушении
Давайте попробуем:
Создать бы спутник из добра такого, –
Едва ли выше носа он взлетел.
Отправили тем самым эту строку в прошедшее время. :)
«Зроби супутник із добра такого» в контексте оригинала означает отнюдь не призыв к действию, для которого был бы уместен "энергичный" глагол повелительного наклонения, а ситуацию "сослагательного наклонения": если бы попробовать сделать спутник из "добра" вышеописанного... :)
Спасибо!
С уважением -
Валентина Варнавская 19.02.2015 02:26 Заявить о нарушении
Едва ли б выше носа он взлетел.
Нет?
Алёна Агатова 19.02.2015 02:37 Заявить о нарушении
Спасибо.
Алёна Агатова 19.02.2015 02:42 Заявить о нарушении
Наверно б, выше носа не взлетел.
Зачем? Потому что так лучше)
Алёна Агатова 19.02.2015 02:44 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 19.02.2015 02:59 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 19.02.2015 04:26 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за визит.
С уважением -
Валентина Варнавская 19.02.2015 14:47 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 19.02.2015 18:50 Заявить о нарушении
А при переводе нужно иметь смелость взять на себя ответственность за "словотворение" (иначе - никак), при этом - без гарантии успеха. :(
Именно это и имела в виду, говоря о переводческой смелости. :)
Валентина Варнавская 19.02.2015 19:27 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 20.02.2015 00:54 Заявить о нарушении
То, о чем Вы пишете («Я иду от ритма, мелодии...»), - это вообще переводческая аксиома. Но за этим - невероятная по силе воздействия энергетика стусовского с л о в а! Когда из недр языка добываются такие пласты!.. И здесь зачастую бессильны толковые словари (тлумачнi словники) - смыслы глубже...
Именно поэтому и появился специальный словарь, но и он (повторюсь, простите) не всегда способен дать ответ на тот или иной вопрос - даже человеку, являющемуся носителем языка.
Высоцкий?.. Нет, я бы не сравнивала.
Если Вам интересно услышать мое мнение о каком-то из своих переводов, скажите мне об этом. :)
И я постараюсь (в меру своей компетентности, разумеется) изложить свои соображения.
Валентина Варнавская 20.02.2015 02:16 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 20.02.2015 03:02 Заявить о нарушении
И даже не предлагаю - это просто ответный жест на Ваши слова "захотелось пообщаться". Если я неверно их прочла - просто принесу свои извинения.
Более того, я крайне редко пишу развернутые рецензии - как правило, только в том в случае, когда меня об этом просят.Это ведь довольно затратное мероприятие - построчно пройти вслед за автором перевода, дабы понять, что именно подвигло его к тому или иному решению. А уж "вербально" вторгаться в чужой текст - и вовсе дело неблагодарное. :)
Что же до Вашего «мы с Вами про частицу не договорились» - скажу: решение о такой конструкции последней строки в своем переводе я приняла сознательно - взвешивая разные варианты. А их немало - вплоть до очаровательнейшего «Наверно, выше б носа не взлетел» (цитирую из перевода, встреченного мной на сайте сегодня). :))
Наверное, автору этого перевода тоже кажется, что "так лучше"? :)
Я желаю Вам всяческих успехов - и, конечно же, удовольствия от того, чем Вы так увлечены.
С уважением -
Валентина Варнавская 20.02.2015 14:13 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 20.02.2015 15:31 Заявить о нарушении
Вчера, прочитав эту Вашу последнюю реплику, - огорчилась. И решила ничего Вам более не отвечать: и в "живом" общении людям порой непросто найти общий язык, а уж в виртуальном...
Но все же отвечу.
Сожалею, что мне не удалось внятно изложить то, что я хотела Вам сказать: "ответный жест" - это не только формальный "жест вежливости". Это - любое "движение навстречу": чьему-то желанию, намерению, предложению... При этом нелишним бывает спросить, хочет ли этого собеседник. Что я, как мне кажется, и сделала.
Впрочем, желающий обидеться всегда найдет к тому повод - как ни старайся формулировать.
И о вежливости - уж коль скоро Вы упомянули о ней: я лично, даже обращаясь к автору, с которым "сайтово" давно знакома (не говоря уже о первом визите) для начала предпочитаю здороваться. И называть собеседника по имени - даже в тех случаях, если вместо имени на странице значится ник.
Вежливостью же по отношению к читателям считаю помещение на собственной странице текста оригинала переводимого стихотворения (или хотя бы ссылку на него) - как иначе можно составить представление о качестве перевода?
Более того - это и необходимый "жест вежливости" по отношению к Автору оригинала, уж коль скоро на странице с не ему принадлежащим текстом все же фигурирует его имя.
Впрочем, очевидно, у всех свои представления о вежливости.
Всего Вам доброго.
С уважением -
Валентина Варнавская 21.02.2015 15:13 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 21.02.2015 17:23 Заявить о нарушении
Но все же отвечу Вам - по всем пунктам Вашей обвинительной речи:
1. «А мне не нравится, когда ко мне заходят молча и ничего не пишут».
Я уже сообщала Вам о том, что по имени Василя Стуса в списке публикуемых переводов я кликаю автоматически, даже не глядя на имя автора перевода. Скажите, каждый ли читатель, зайдя к Вам на страницу, оставляет "свои впечатления"? До сведения всех из них Вы таким специфическим способом доносите свое "мне не нравится"? Или я стала исключением - и именно здесь, на моей странице, Вы решили озвучить свое недовольство?
2. «Либо заходить и оставлять свои впечатления, либо заходить под неизвестным читателем».
У меня нет ни причин, ни привычки "заходить под неизвестным читателем". Более того, я не намерена приобретать этот навык: считаю такую форму "визита" неэтичной.
3. «Что касается отсутствия текста оригинала в моем последнем переводе Стуса, то я его просто не нашла в сети, а перепечатать не смогла, ночью, да и нет у меня буквы э наоборот».
У меня ее тоже нет. Но чего проще: найти в сети украинский алфавит и скопировать оттуда недостающие буквы?
Сделаю Вам одолжение: Є є Ї ї
А I и i есть и в латинице.
Можете пользоваться.
Это - элементарный знак уважения. И к языку, с которого Вы переводите, и к Автору.
4. «А с Вашей стороны упрекать в отсутствии текста оригинала, апеллируя к единственной публикации, где этот текст отсутствует... просто недостойно».
Вы лукавите, Алена: именно по причине того, что когда-то я не увидела под Вашими переводами текстов оригиналов (и было это не однажды), я и не стала Вам ничего писать. Несмотря на то, что тексты этий ст-ий я знаю наизусть. Но при цитироаании следует все же соблюдать авторскую пунктуацию - а для этого нужно осуществить определенную поисковую работу.
Именно это я и имела в виду, говоря об уважении к читателю.
5. «Вот поэтому я и не соблюдаю порой правил вежливости».
Это я успела заметить. И отвечу: с читателями, позволяющими себе игнорировать элементарные нормы этики, я, как правило, в диалоги не вступаю. Для Вас сделала исключение.
6. «Потому что чувствую, что иногда и очень часто за этими формулами не стоит на самом деле ничего».
Прежде чем отнести собеседника к категории людей, о которых Вы говорите, поинтересуйтесь его сайтовой перепиской хотя бы. И если у Вас появятся основания так о нем думать, зачем вообще приходить к нему на страницу? Зачем начинать общение?
7. «Впрочем, мне свойственно преувеличивать и заострять».
Каждому человеку что-то свойственно. Однако же это не обязывает других людей считаться с этим - в случае, если инициатива общения исходит от собеседника, наделенного такими качествами.
8. «Извините, если задела Ваше самолюбие. Конечно, задела. И даже сознательно. А ведь это тоже опыт, согласитесь».
Ваши извинения я приняла.
Однако же у меня нет ни оснований, ни желания обогащать собственный "опыт" таким путем. Более того: у меня нет на это ни минуты времени. Если же это необходимо Вам - уверена: на сайте Вы найдете массу людей, склонных к такого рода способу наращивания жизненного опыта.
9. И последнее: более Вас не побеспокою своими визитами. И прекращаю свое дальнейшее участие в этой "дискуссии" - я и так уделила этому слишком много времени из своего скудного досуга.
Всех благ.
Валентина Варнавская 21.02.2015 18:57 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 22.02.2015 00:35 Заявить о нарушении