Про тётку... из Людмилы Юферовой
http://www.stihi.ru/2014/10/16/10988
перевод с украинского
Тётка, моя тётка, что грустишь, как осень?
Оттого ль, что годы голубями - ввысь?
Как же ты любила их разноголосье,
А теперь их песни в стон один слились.
Бродишь, причитаешь с осенью на пару,
Голову склонила, бедная, на грудь.
Что ж с утра ты плачешь, тётечка Тамара?
- Это осень, детка, проливает грусть.
Сердце рвёт на части маета двойная:
Коль село заело, лучше убегай.
Заберу с собою я тебя, родная.
- Как же я оставлю богоданный рай?
Тут до боли небо и земля родные.
И ночует солнце прямо за горой.
Память воскрешает сны мои цветные -
Там смеётся мама и отец живой.
Тут бурлит ветрами мой житейский остров,
Все эпохи дружно выстроились в лад.
Тут моя столица, и скажу я просто
-Так куда ж бежать мне, милка, из села?
текст оригинала:
Тітко, люба тітко, що сумуєш в осінь?
-Бо літа злетіли голубами ввись…
Як же ти любила їх різноголосся,
А тепер ті гуки в стогони злились…
Вулицею бродить осінь, як примара,
Охрою рудою сипле з рукавів…
Що ж ти зранку плачеш, тітонько Тамаро?
-Бо осінній смуток по дворах побрів…
Рве тебе на клапті ця печаль двоїста:
Як село набридло, краще утікай,
Їдемо до мене у квартиру, в місто!
-Як же я покину свій первісний рай?
Тут земля зітхає струнами любові,
І дощі змивають болі і жалі…
Пам’ять воскрешає згадки кольорові –
Там батьки веселі, а ми ще малі…
Тут бурлить вітрами всесвіт мій життєвий,
І усі епохи - вряд на площині…
Тут моя столиця – інше несуттєво…
То куди ж тікати із села мені?
Свидетельство о публикации №114121300839
У меня нет слов. насколько прекрасно написано!
Подобраны такие слова, что сердце разрывается, как буд-то тебя хотят увезти навсегда из родного дома, из родной Страны.
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО написано!
Всегда с любовью и радостью от твоих волшебных стихов -Галина
Галина Гейко 05.05.2015 15:51 Заявить о нарушении
Это Людочка Юферова МОЛОДЧИНА! Я только прикоснулась...
Наталия Солнце -Миронова 05.05.2015 20:07 Заявить о нарушении