Джон Китс - Даме...
[42]
Пять лет из моря времени исчезли в суете,
Перемещая медленно песок украдкой,
С тех пор, как в сети я попался бесценной красоте,
Уловленный в силки с твоей руки перчаткой.
Но стоит только мне взглянуть на звёзды —
Я вижу слишком памятный блеск ярких глаз;
Когда любуюсь лепестками розы —
Летит моя душа к твоей щеке тотчас.
И стоит мне взглянуть на распустившийся бутон,
Как ухо, зачарованное лепетом прелестных уст,
Прислушиваясь жадно, боится упустить любовный стон —
Всё можно обратить в очаровательный конфуз —
Собой ты затмеваешь незабываемых восторгов сладость,
Печаль превносишь и в мою излюбленную радость.
__________________________________________________________
*John KEATS
«TO - ...»
[42]
Time's sea hath been five years at its slow ebb,
Long hours have to and fro let creep the sand,
Since I was tangled in thy beauty's web,
And snared by the ungloving of thy hand.
And yet I never look on midnight sky,
But I behold thine eyes' well memoried light;
I cannot look upon the rose's dye,
But to thy cheek my soul doth take its flight;
I cannot look on any budding flower,
But my fond ear, in fancy at thy lips,
And hearkening for a love-sound, doth devour
Its sweets in the wrong sense: — Thou dost eclipse
Every delight with sweet remembering,
And grief unto my darling joys dost bring.
Свидетельство о публикации №114121300051
Катерина Крыжановская 13.12.2014 09:17 Заявить о нарушении
Руби Штейн 13.12.2014 16:59 Заявить о нарушении
Катерина Крыжановская 13.12.2014 17:59 Заявить о нарушении