Сергей Городецкий - С мороза алая, Поруменяла...
Пришла взглянула и ушла.
Как яблоня благоуханная,
Душа скупая расцвела.
И опадают ало-белые,
Как снег вечерний, лепестки.
Хранит ладонь осиротелая
Лишь холодок ее руки.
1913
Поруменяла и незвана,
дойде, погледна, отлетя.
И като ябълка уханна
душата свита разцъфтя.
Опадват във червено-бяло
като вечерен сняг листа.
И пазя с длан осиротяла
на нейната ръка студа.
1913
Перевод с русского: Дафинки Станевой
Свидетельство о публикации №114121304367
Её упругие шелка,
И шляпа с траурными перьями,
И в кольцах узкая рука.
А. Блок. 1906 г.
К сожалению, у Городецкого в этом стихотворении получился лишь бледный перепев знаменитого стихотворения Блока "Незнакомка". А перевод хороший. С теплом,
Валерий Латынин 19.12.2014 09:57 Заявить о нарушении
Дафинка Станева 19.12.2014 13:13 Заявить о нарушении