Хотя б волною...

559.  Фудзивара-но Тосиюки

         Мой перевод

Раз ты боишься
Людских нескромных взоров,
Хотя б волною
Бегущей к Суминоэ,
Пусть и на миг, приснись мне...






Фото из интернета


Рецензии
Если любишь ты меня,
Помашу тебе я рукавом,
Но в стране Мусаси на лугах
Укэра от глаз скрывают цвет —
Так и ты скрывай свою любовь!
/ Манъёсю - 3376/

С теплом, Мила.

Мила Малинина   15.12.2014 10:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Мила.

Ещё один вариант моего перевода:

559. Фудзивара-но Тосиюки
И волны в бухте
Обнять мечтают берег,
А ты, как видно,
И наяву и в грёзах
Молвы людской боишься...

Наталья Михрина   15.12.2014 20:28   Заявить о нарушении
Замечательно, Наташа! Спасибо! У меня тоже есть танка о том, что приходится скрывать любовь. Тоже писала.

Мила Малинина   15.12.2014 21:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.