Ешь кнафаим?
В иврите – «ешь кнафаим», «ешь карнаим»
И это – крылья и рога, теперь я знаю!
Но поначалу… я вас умоляю!
Звучит похоже – кто их разбирает!
На рынке ряд мясной, мужик играя,
(Две сажени в плечах, никак не меньше!)
Кур потрошил и взвешивал для женшин,
Всё это шуткой щедро приправляя…
Его-то и прошу «лятет карнаим»
«Эйн ли карнаим!» – смотрит удивлённо,
«Ани цриха», – я говорю смущённо…
«Ишти омра ше эйн!» – он уверяет.
«Геверет, – он склонился над витриной –
«Тирьи ба эцба ма роца ликнот!»
Коснулась пальцем крылышек куриных –
Тут великан схватился за живот
И так мне обьяснил, когда утёр он слёзы,
«Карнаим – «МУ-У», ивант?», – спросил серьёзно,
«Кнафаим – (крылышки) изобразил полет
ешь кнафаим – есть (имеются в наличии) крылья
ешь карнаим – есть рога
лятет карнаим – дать рога
Эйн ли карнаим – у меня нет рогов
Ани цриха – мне надо
Ишти омра ше эйн! – моя жена сказала, что нет (рогов)
Геверет – госпожа
Тирьи ба эцба ма роца ликнот! – покажи пальцем, что ты хочешь купить
Карнаим – «МУ-У», ивант? – рога – корова, поняла?
Иллюстрация из интернета.
Свидетельство о публикации №114121100843
Сергей Вебер 18.12.2014 01:11 Заявить о нарушении
Валентина Курочкин 18.12.2014 11:12 Заявить о нарушении
Валентина Курочкин 18.12.2014 13:47 Заявить о нарушении