Готфрид Бенн 1886-1956. Смотри на звезды
https://www.youtube.com/watch?v=OoHPPseE7pM
Видишь звезды, мерцанье
их ловят небо и море,
Кто их обрек на скитанье
В этом бескрайнем просторе?
Кто их ведет, чье пенье?
Голос зовет тебя, молча,
вниз по летящим ступеням,
следуй за Ангелом ночи.
Мифы пусть временем стерты,
ты не тоскуй, иди,
новых богов когорты
встанут тотчас на пути.
Надпись пророчит смерть трону,
Все суждено нам давно,
Лей без конца, Мирмидона,
Темное в землю вино.
Время потоком сливает
слезы от мук бытия,
с новым вином расцветая,
молча, в вечность струясь,
Статуей обожествленной,
Льет в мир свободы огни,
Грезы, богов и корону
Ангелу ночи верни
Gottfried Benn
Sieh die Sterne, die Faenge
Lichts und Himmel und Meer,
welche Hirtengesaenge,
daemmernde, treiben sie her,
du auch, die Stimmen gerufen
und deinen Kreis durchdacht,
folge die schweigenden Stufen
abwaerts dem Boten der Nacht.
Wenn du die Mythen und Worte
entleert hast, sollst du gehn,
eine neue Goetterkohorte
wirst du nicht mehr sehn,
nicht ihre Euphratthrone,
nicht ihre Schrift und Wand -
giesse, Myrmidone,
den dunklen Wein ins Land.
Wie dann die Stunden auch hiessen,
Qual und Traenen des Seins,
alles blueht im Verfliessen
dieses naechtigen Weins,
schweigend stroemt die Aeone,
kaum noch von Ufern ein Stueck -
gib nun dem Boten die Krone,
Traum und Goetter zurueck.
Рембрандт, Валтасар
Свидетельство о публикации №114121001392
Игорь Анатольевич Иванов 10.12.2014 14:42 Заявить о нарушении
Я, конечно, сомневаюсь, что мне удалось точно перевести эти замечательные стихи. Сам Готфрид Бенн сказал:-
«Нечто непереводимое на другой язык, вот как можно определить стих. Сознание врастает в слова, сознание трансцендирует в слова»
Спасибо Вам за отзыв!
С уважением
Евгения Федосюк 10.12.2014 20:47 Заявить о нарушении