Русский акцент
фонетику чужого языка
я постигала, веря, что удастся
взять за рога упрямого быка
и научиться изъясняться ловко,
не спотыкаясь там, где гласный звук –
одна немилосердная издёвка,
согласный – дятла несогласный стук.
Я приручала датский, как волчонка
зубастого из северных лесов.
Инверсию заучивала чётко
и постигала синтаксис с азов.
Теперь могу сказать по праву гордо,
что Андерсен мне в подлиннике мил,
и то, что я на датском Кьеркегора
читала, но меня он утомил.
И прозу, и стихи пишу на датском
почти что приручённом языке,
но всё же продолжаю с ним бодаться:
акцент мой русский, как кинжал в мешке.
Не утаишь акцент, он так и колет
слух викингов настырным остриём.
В акценте этом что-то есть такое,
что в вольном проявлении своём
нет-нет да и подначивает, дразнит
насупленные датские слова,
и поединок интонаций разных
всё длится и закончится едва.
Акцент не перебить – что тут поделать?
Датчанкой мне не стать. Давай с тобой
заслугу в этом поровну поделим,
акцент мой русский – верный стражник мой.
й
Свидетельство о публикации №114120905777