Л-Костенко-Любовь моя! Ведь я перед тобою-на русск
Лина Костенко (1930 г. р.) – украинская писательница-шестидесятница, поэтесса
***
Перевод на русский язык: Николай Сысойлов
Перевод на русский язык: Татьяна Раевская 4
Перевод на русский язык: Алла Фёдорова
***
============================================= Ліна Костенко «Моя любове! Я перед тобою...»
============================================= Моя любове! Я перед тобою.
============================================= Бери мене в свої блаженні сни.
============================================= Лиш не зроби слухняною рабою,
============================================= не ошукай і крил не обітни!
============================================= Не допусти, щоб світ зійшовся клином,
============================================= і не приспи, для чого я живу.
============================================= Даруй мені над шляхом тополиним
============================================= важкого сонця древню булаву.
============================================= Не дай мені заплутатись в дрібницях,
============================================= не розміняй на спотички доріг,
============================================= бо кості перевернуться в гробницях
============================================= гірких і гордих прадідів моїх.
============================================= І в них було кохання, як у мене,
============================================= і від любові тьмарився їм світ.
============================================= І їх жінки хапали за стремена,
============================================= та що поробиш, - тільки до воріт.
============================================= А там, а там... Жорстокий клекіт бою
============================================= і дзвін мечів до третьої весни...
============================================= Моя любове! Я перед тобою.
============================================= Бери мене в свої блаженні сни.
====================================
Любовь моя! Ведь я перед тобою
============================================
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)
***
Любовь моя! Ведь я перед тобою.
Бери меня в свои блаженны сны.
Не сделай лишь послушною рабою,
не обмани и крыл не загрязни!
Не допусти, чтоб свет сошелся клином,
и не приспи, - дышу чем и живу.
Даруй же мне над шляхом тополиным
святого солнца древо-булаву.
Не дай же мне запутаться в крупицах,
не разменяй на мелочность и страх,
чтоб кости предков-пра'дедов в гробницах,
перевернувшись, не истлели в прах.
Их тоже разрывали страсти рвений –
и от любви качался небосвод.
И их хватали жёны за колени,
да что поделаешь. – лишь до ворот.
А там, а там.. Жестокий клокот боя.
И звон мечей до третьей до весны…
Любовь моя! Ведь я перед тобою.
Бери меня в свои блаженны сны.
***
Николай Сысойлов,
09.12.14
Коллаж мой – на основе фото из интернета
=====================
===============================================
Моя любовь! Я здесь – перед тобою
===================================================
(перевод с украинского: Татьяна Раевская 4)
***
Моя любовь! Я здесь – перед тобою,
Возьми меня в божественные сны,
Не делай, друг, меня своей рабою,
Не обмани – мне крылья не помни!
Не допусти, чтоб свет сошёлся клином,
И не забудь, зачем я здесь живу.
Даруй мне над тропинкой тополиной
Родного солнца вековую булаву.
Не дай погрязнуть в суетной темнице,
Не допусти провинностей земных,
Иль кости предков сотрясут гробницы
Страдальцев – гордых прадедов моих.
Во мне, как в них, - любовь былинной силы,
Что даже меркнет в блеске небосвод,
Их женщины хватали за стремнины,
Но удержать могли лишь до ворот.
А там, а там… Жестокий клёкот боя
И звон мечей не до одной весны….
Моя любовь! Я здесь – перед тобою.
Возьми меня в твои святые сны.
***
Татьяна Раевская 4 http://www.stihi.ru/2014/12/09/1126
=============
===============================================
Мой ненаглядный! Я перед тобою
===================================================
(перевод с украинского: Алла Фёдорова)
***
Мой ненаглядный! Я перед тобою,
Бери меня в свои благие сны!
Не сделай лишь безгласною рабою
И крыльев не срезай, не обмани!
Не допусти, чтоб мир сошелся клином,
Не говори мне, для чего живу...
Даруй мне у дороги тополиной
Святого Солнца древнюю главу.
Не дай позором стать моей станицы,
Не дай распнуться в дрязге пустяков,
Чтоб не перевернулися в гробницах
Останки горьких и святых моих дедов.
Они своей ЛЮБОВИ научали,
В сравнении с которой мир не мил.
Их тоже жены за руки хватали,
Но отпускали принужденно в мир…
Туда, где непрестанный рокот боя
И звон мечей… Дождусь второй весны,
Мой ненаглядный!
Я перед тобою.
Возьми меня
В свои святые сны.
11.11.2020 http://stihi.ru/2020/11/11/5908
=================
Коллаж мой – на основе фото из интернета
Свидетельство о публикации №114120901549
http://stihi.ru/2020/11/11/5908
Алла Фёдорова 11.11.2020 16:50 Заявить о нарушении
С улыбкой и уважением,
Николай Сысойлов 13.11.2020 05:10 Заявить о нарушении