Мой зимний сад
под лунным светом.
Твои глаза
блестят от ветра.
Ты пишешь стих.
Я — стихопрозу.
И день утих,
слизнув все слезы.
В твоем окне
хохочет солнце.
В чужой стране
о берег бьется
Любви волна,
целуя след твой.
Дрожит струна
под грудью слева.
В моих руках
с шипами роза,
А в двух сердцах —
одна заноза.
Перевод Али Талыбова( Али Фарман):
http://www.stihi.ru/avtor/taliboak)
My winter garden -
In the moon bright,
Your eyes are touched,
By wind go alight.
You’re writing verse,
I am - verso prose,
And day is lost,
With tears all off.
At window o’ yours,
Sun shines with laughter,
On foreign shores,
Before and after,
Rocks wave of love,
Your shore steps kissing,
To left above,
The heart that missing,
Within my hands,
Thorned rose in winter,
And in two hearts,
The only splinter.
Свидетельство о публикации №114120901036
очень легко потерять смысловую нить ради рифмовок. Но у Вас получилось на пятёрочку!
Любви и вдохновения! С симпатией,
Виктор Воскресенский 07.02.2015 20:59 Заявить о нарушении
Спасибо огромное!
Сегодня в семейном дневнике тогда еще одна отличная оценка:) Мальчики мои на турнире в Праге взяли 1 места по кикбоксингу ( каждый в своей категории) и мама получила отличную оценку:)
Все-все взаимно!
Спасибо еще раз!:)
Лейла Бегим 07.02.2015 21:44 Заявить о нарушении
Виктор Воскресенский 08.02.2015 12:12 Заявить о нарушении