Лина Костенко -Дождь парил и день такой порывистый
Лина Костенко (1930 г. р.) – украинская писательница-шестидесятница, поэтесса
***
Перевод на русский язык: Николай Сысойлов
***
============================================= Костенко Ліна "Дощ полив, і день такий полив'яний..."
============================================= Дощ полив, і день такий полив'яний.
============================================= Все блищить, і люди як нові.
============================================= Лиш дідок старесенький, кропив'яний,
============================================= блискавки визбирує в траві.
============================================= Струшується сад, як парасолька.
============================================= Мокрі ниви, і порожній шлях...
============================================= Ген корів розсипана квасолька
============================================= доганяє хмари у полях.
============================================= http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16735
Дождь пари'л, и день такой порывистый
---------------------------------------------------------
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)
***
Дождь пари'л, и день такой порывистый.
Всё блестит, как праздник в голове.
Лишь дедок, крапи'вистый да жилистый,
Собирает молнии в траве.
Струшивался сад вишнёвой солью… -
в мо'кры нивы, на порожний шлях…
Глянь, - бурёнки солнечной фасолью
Догоняют облако в штанах.
***
Николай Сысойлов,
08.12.14
Коллаж мой на основе фото с нэта
Свидетельство о публикации №114120801495