Лина Костенко-Жизнь как вокзал-перевод на русский
Лина Костенко (1930 г. р.) – украинская писательница-шестидесятница, поэтесса
***
Перевод на русский язык: Николай Сысойлов
***
======================================= Костенко Ліна "Життя - як вокзал..."
======================================= Життя - як вокзал.
======================================= Хтось приїжджає,
======================================= хтось від'їжджає.
======================================= Поцілунки і рани,
======================================= клунки і чемодани,
======================================= слова і фрази -
======================================= все разом.
======================================= Хто їде в м'якому.
======================================= Хто - у плацкартному.
======================================= Хто - в комбінованому.
======================================= Хто - в загратованому.
======================================= Квадрати - грати,
======================================= залізні рамки, -
======================================= можна зорями
======================================= грати в дамки.
======================================= А дехто - зайцем.
======================================= Зупинки.
======================================= Аварії.
======================================= Перон.
======================================= Гучномовці.
======================================= Зали чекання.
======================================= Карти.
======================================= Вагони - партії.
======================================= Вагони - службовці.
======================================= Вагони - аристократи.
======================================= Люстра -
======================================= електрична сестра орхідей.
======================================= Черга. Буфет. Каси.
======================================= А не можна так, щоб для всіх людей -
======================================= вагони першого класу?
======================================= http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=17354
--------------------------------
Жизнь – как вокзал
--------------------------------------
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)
***
Жизнь – как вокзал.
Кто-то приехал.
Кто-то отъехал.
Поцелуи и раны,
тачки и чемоданы,
слова и фразы –
всё сразу.
Туда – и обратно.
Кто – в мягком, в плацкартном.
Кто – в навороченном.
Кто – в зарешёченном.
Квадраты – маты
в железной рамке, -
можно звёздами
прыгать в дамки.
А кто-то – зайцем
(с мамкой..)
Посадки.
Авралы.
Перрон.
Репродуктор.
Зал ожиданий.
Карты.
Вагоны – партии.
Вагоны – продукты.
Вагоны – аристократы.
Люстра –
как електро-сестра орхидей.
Давка. Буфет. Кассы.
А можно ли так, чтоб для всех людей –
вагоны первого класса?
***
Николай Сысойлов,
07.12.14
Коллаж мой на основе фото с нэта
Свидетельство о публикации №114120708600