Л-костенко-день за днём, уже зовут их даты-на русс
Лина Костенко (1930 г. р.) – украинская писательница-шестидесятница, поэтесса
***
Перевод на русский язык: Николай Сысойлов
Перевод на русский язык: Инесса Соколова 3
***
========================================== Костенко Ліна "День за днем, вони вже звуться - дати..."
========================================== День за днем, вони вже звуться - дати.
========================================== Густо смутків чорного литва.
========================================== Дні мої, а чим же вас згадати,
========================================== всі мої зацьковані слова.
========================================== Люди мої, рідна моя рідність!
========================================== Щось мені так сумно, аж лякаюсь.
========================================== Щось приходжу я в невідповідність,
========================================== і чомусь, злочинниця, не каюсь.
========================================== Хтось там галасує, голосує.
========================================== Хтось танцює ритуальний танець.
========================================== Час - він мудрий, фікції скасує,
========================================== а, між іншим, я таки зостанусь.
========================================== http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=17564
-----------------------------------------------------
День за днём, уже зовут их – даты
-----------------------------------------------------
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)
***
День за днём, уже зовут их – даты.
Грусть от сгустков чёрного литья.
Дни мои, а вам не погадать ли
На мою зацикленность житья.
Люди рода, родина – приветствуй!
Что-то мне так грустно, аж боюсь.
Что-то я в плену несоответствий, –
ах, чего не каюсь, не молюсь.
Кто-то голоси'т, но голосует.
Кто-то пляшет ритуальный танец.
Час – потехе; время му'дро всуе,.. -
между прочим, я-таки останусь.
***
Николай Сысойлов,
07.12.14
===============================--------
День за днём, они зовутся даты
(перевод на русский язык: Инесса Соколова 3)
* * *
День за днём, они зовутся даты.
Боль страданий черного литья.
Вспоминаю горечью утраты…
Но слова – запретная стезя.
Люди, подскажите, где родные?
Так тревожно, грустно, что боюсь.
Вижу, что вокруг одни чужие,
преступлений нет – я не молюсь.
Этот голосит, тот голосует,
исполняет ритуальный танец.
Время мудро видимость рисует,
но решила, всё же я останусь
Инесса Соколова 3 http://www.stihi.ru/2014/12/07/2364
======================-
Коллаж мой на основе фото с нэта
Свидетельство о публикации №114120711718
И смущает "я-таки", можно заменить на "всё-таки".
В своём переводе я изменила первую и последнюю строки на:
День за днём, зову теперь их даты.
Но решила всё же, что останусь.
С теплом. Удачи!
Соколова Инесса 08.12.2014 12:12 Заявить о нарушении
-
Грусть от сгустков чёрного литья.
Николай Сысойлов 08.12.2014 16:24 Заявить о нарушении