Сосновые встречи. К тексту Далии Рухам
ПОСТРЕЛЯЕМ В КЛАССИКОВ И... СОВРЕМЕННИКОВ.
H. Heine. Ein Fichtenbaum
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoh.
Ihn schlaert, mit weiser Decke
Umhullen ihn Eis und Schnee.
Er traumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
Г.Гейне. Сосна(Подстрочный перевод)
Далия Рухам. Опять сосна
Сосна свисала, будто ива,
Чертя ветвями по сугробу,
Чуть набекрень. Мороз без пива
Цедила хлюпко и утробно.
Сосновые встечи
Гуляла в парке Далия,
И, встретив Генриха,
ничуть не удивилась.
А сразу поняла,
что не случайно
сосновым вырос
этот парк.
Он был литературный
и Гейне здесь
встречался непрерывно,
когда бармен знакомый
из кофейни
варганил ей коктейльчик -
Генрих Гейне.
Свидетельство о публикации №114120509760