Р. М. Рильке. Словно виноградник стерегущий...

Словно виноградник стерегущий
сторож в куще, что, таясь, затих,
о, Господь, в руке Твоей я -  куща,
о, Господь, я ночь ночей твоих.

Виноградник, выгон, сад и нива;
поле, что с весной  посева ждёт,
в твёрдомраморной земле олива,
чей всегда обилен плод.

Запахи с ветвей Твоих любимы.
Ты не спросишь, страж ли я ночной;
в соках растворённые глубины
смело Ты возносишь надо мной.




Wie der Waechter in den Weingelaenden

Wie der Waechter in den Weingelaenden
seine Huette hat und wacht,
bin ich Huette, Herr, in deinen Haenden
und bin Nacht, o Herr, von deiner Nacht.

Weinberg, Weide, alter Apfelgarten,
Acker, der kein Fruehjahr ueberschlagt,
Feigenbaum, der auch im marmorharten
Grunde hundert Fruechte traegt:

Duft  geht aus aus deinen runden Zweigen.
Und du fragst nicht, ob ich wachsam sei;
furchtlos, aufgeloest in Saeften, steigen
deine Tiefen still an mir vorbei.


      Rainer Maria Rilke, 1905
     Aus der Sammlung Das Buch vom moenchischen Leben


Рецензии