Из Карла Сэндберга - Прерия ч. 12
ПРЕРИЯ
(ч.12)
Я - прерия, мать всех людей, я жду.
Они - мои: артель молотильщиков, поедающая бифштексы, мальчики с ферм,
загоняющие молодых бычков в вагоны.
Они - мои: толпы людей на пикнике в честь Четвёртого июля, слушающие,
как правовед читает "Декларацию независимости", наблюдающие за
цевочными колёсами, фейерверками ночью, юные женщины и мужчины,
идущие парами, ищущие тайные тропки и мосты поцелуев.
Они - мои: лошади, глядящие через ограду позднего Октября, говорящие
"доброе утро" другим лошадям, что тянут тележки с брюквою на базар.
Они - мои: эти старые и кривые жерди ограды, новые ограды из железной колючки...
05.12.14
Четвёртое июля - национальный праздник День независимости США
Цевочное колесо - деталь зубчатой передачи
Romand candle - род фейерверка
I am the prairie, mother of men, waiting.
They are mine, the threshing crews eating beefsteak, the farmboys driving steers to the railroad cattle pens.
They are mine, the crowds of people at a Fourth of July basket picnic, listening to a lawyer read the Declaration of Independence, watching the pinwheels and Roman candles at night, the young men and women two by two hunting the bypaths and kissing bridges.
They are mine, the horses looking over a fence in the frost of late October saying good-morning to the horses hauling wagons of rutabaga to market.
They are mine, the old zigzag rail fences, the new barb wire.. . .
Свидетельство о публикации №114120502009
Анатолий Чигалейчик 05.12.2014 08:13 Заявить о нарушении