Лина Костенко-И день, и ночь, и миг, и вечность
Лина Костенко (1930 г. р.) – украинская писательница-шестидесятница, поэтесса
***
Перевод на русский язык: Николай Сысойлов
***
======================================= Костенко Ліна "І день, і ніч, і мить, і вічність..."
======================================= І день, і ніч, і мить, і вічність,
======================================= і тиша, і дев'ятий вал -
======================================= твоїх очей магічна ніжність
======================================= і губ розплавлений метал.
======================================= В ніч високосного притулку -
======================================= коли йде обертом земля -
======================================= ти до плеча мене притулиш
======================================= безсмертним рухом скрипаля.
======================================= http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=11122
------------------------------------------------
И день, и ночь, и миг, и вечность
-------------------------------------------------
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)
***
И день, и ночь, и миг, и вечность,
и тишины девятый вал –
очей магическая нежность
и губ расплавленный металл.
В ночь високосную – да в тишь лишь,
когда души сгорит свеча –
мою любовь к плечу притиснешь
смычком бессмертным скрипача.
***
Николай Сысойлов,
04.12.14
Свидетельство о публикации №114120408935