Кларк Эштон Смит - Шёпот Червя
Под литературной маской «Перевод из Christophe des Lauri;res»
Сколь долго ты, Душа, свой спор с червём держать
Могла? — У ног твоих, как у Сизифа, пыльных,
Сколь долго шепотом, коварным и умильным,
С тобой блуждая, мог он мрачно досаждать?
«Со мною ляг: свободы высшей я обет
Даю тебе от этим миром утомленья,
На всех его путях без крыльев, без змеенья,
Ты задыхалась; я ж к покою путь тебе.
«Со мной ложись, ложись, узнаешь до конца,
Непоколебленную мудрость мертвеца —
И раб, и фараон решили ту загадку:
«Твою постель — пускай и мрамор там и гной —
Ворсистой сделаю я мягкою тахтой,
И отсыпаться, и любить в ней было б сладко.»
Свидетельство о публикации №114120410896