Лина Костенко-И КАК теперь ТЕБЯ забыть-пер. на рус
Лина Костенко (1930 г. р.) – украинская писательница-шестидесятница, поэтесса
***
Перевод на русский язык: Николай Сысойлов
***
==================================== Костенко Ліна "І як тепер тебе забути..."
==================================== І як тепер тебе забути?
==================================== Душа до краю добрела.
==================================== Такої дивної отрути
==================================== я ще ніколи не пила.
==================================== Такої чистої печалі,
==================================== такої спраглої жаги,
==================================== такого зойку у мовчанні,
==================================== такого сяйва навкруги.
==================================== Такої зоряної тиші,
==================================== такого безміру в добі!..
==================================== Це, може, навіть і не вірші,
==================================== а квіти, кинуті тобі.
==================================== http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=11117
-----------------------------------
И как теперь тебя забыть?
----------------------------------------
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)
***
И как тебя забыть мне, право?
Душа до края добрела.
Такой изысканной отравы
еще я в жизни не пила.
Такой разнузданной печали,
такой безумной жажды, друг!
Такого возгласа молчанья,
такого зарева вокруг.
Такой тиши' – на звёздном кофе, –
такой безмерности в судьбе!..
Наверно, это и не строфы,.. -
цветы, что кинуты тебе.
***
Николай Сысойлов,
03.12.14
коллаж мой – на основе фото с нэта
Свидетельство о публикации №114120309121
И очень точный перевод!
Мастерское произведение!
Новых Вам творческих удач.
Ирина
Ирина Волокина 01.09.2018 22:46 Заявить о нарушении
Всех-всех Вам благ земных! Вдохновения!
С улыбкой,
Николай Сысойлов 01.09.2018 23:21 Заявить о нарушении