Лина Костенко-бело-бело-бело поле-перевод на русск
Лина Костенко (1930 г. р.) – украинская писательница-шестидесятница, поэтесса
***
Перевод на русский язык: Николай Сысойлов
***
================================= Костенко Ліна : "Біле - біле - біле поле..."
================================= Біле - біле - біле поле.
================================= Чорний гомін.
================================= Вороння.
================================= Посідало та й замріялось
================================= про убитого коня.
================================= Скаче кінь, копитом цокає,
================================= тонко вухами пряде...
================================= Ще ви, чорні, передохнете,
================================= поки кінь цей упаде!
================================= http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=17352
----------------------------------
Бело-бело-бело поле..
----------------------------------------
(перевод на русский: Николай Сысойлов)
***
Бе'ло-бе'ло-бе'ло полюшко.
Чёрный шёпот.
Воронья.
Размечталось – дай лишь волюшку! -
про убитого коня.
Скачет конь, - копытом цок! – и тем
за ушами сглаз спрядёт…
Знайте, черные, - подохните,
Конь пока тот упадёт!
***
Николай Сысойлов,
03.12.14
коллаж мой – на основе фото с нэта
Свидетельство о публикации №114120308280