Цёранязти. Сыночку

На мокшанском языке.                Построчный перевод.




«Пара ши!»  Мон цёранязти арьсян…       «Доброго дня!» Я сыночку желаю…
Стяй мъзярда сон опана шиста.           Когда проснётся в летний день.
Лама пичефкс мон инксонза марсян….     Я чувствую  тревогу за него….
«Сетьме ве!» Мон арьсян равжа веста...«Спокойной ночи!» Желаю тёмной ночью....

Удомась катк тяштень венчса уи,    Сон к нему пусть на звездной ладье  приплывет,
Венчсь  пиндолды-вандолды и мазы,       Ладья переливается и красива.
Вармать вельде арьсемазень кули,     Через ветер пусть мои пожелания услышит,
Тяшттне цебярь меляфтомат казийхть.     А звёзды  приятные воспоминания подарят.

Тяшттне вяре шарондыйхть и налхкийхть,  Звезды вверху кружатся и играют,
Колендезь и валдца чипорякшнийхть.       Проказничая и светом  подмигивая.
Паронь азозь, цифтордыйхть и палыйхть…   Добро выражая, сияют и горят…
Тяштень пиземса эсезень  валыйхть….     Звездным дождем родного обливают…


Рецензии
Привет, Мариша! Какая ты умница, что посвящаешь сыну стихи! Молодец!!!
Присоединяюсь к душевным пожеланиям.
Жаль, не знаю мокшанского...

Валентина Лысич   22.12.2020 02:02     Заявить о нарушении
Благодарю,дорогая!
Зато ты в совершенстве знаешь свой родной язык!

Марьша   26.12.2020 13:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.