К-ф. Геллерт. Клад, басня перевод с немецкого

Больной отец позвал сынка,
сказав:"Чтоб жить ты мог безбедно,
припрятал я когда -то клад заветный,
его найдешь ты.."-
Тут не стало старика..

Ещё я не встречал несчастнее сынка!

"Мой клад, - промолвил он, волнуясь, -
мой клад, но где ж его найду я?"

Решает сын искателей нанять,
чтоб клад отца быстрее отыскать.

Помощники к нему с готовностью приходят.
Всё в доме перерыв, однако, не находят
сокровища заветного нигде - ни в доме,
ни в сарае на гумне.

Велит копать в саду страдалец,
чуть не плача, но там, увы,
ждёт тоже неудача.

Напрасно сил немало положив,
своих помощников с порога проводив,
искать решает сам наследник
наш печальный:
вновь обыскав весь дом,
идёт в отцову спальню,
чтоб в ней всё перерыв,
вдруг очень удивиться:
ведь, клад отца лежит
под старой половицей!

Возможно, многие пытались
скорее истину познать,
но не хотели, не старались
к тому усилий прилагать.

Иные - если постараться -
смогли бы скоро до неё добраться,
когда б не думали:
"Как это нелегко, ведь,
кроется она уж слишком глубоко!"

Да, истина порой бывает и сокрыта,
но не настолько далеко, чтоб ты,
в писаниях, за древностью забытых,
забыв про всё вокруг, листал до темноты..

Коль на других не станешь полагаться,
и будешь сам упорнее искать,
скорее сможешь до нее добраться,
и радость открывателя познать.

Мой друг, та истина,
что очень всем нужна,
что нас, людей, отрадой наполняет,
нам мудрою рукой предрешена,
не так уж глубоко утаена она
и часто лишь слегка прикрытою бывает
 


Рецензии