Моя душа придёт однажды к Богу перевод моего стиха
Наедине Он спросит у меня...
Рассказывай...как ты прошла дорогу,
Как на земле жилось тебе, Дитя?
Скажу Ему: Хоть я жила далече,
Но Богу врать, конечно ж, смысла нет,
Я пред Тобой за все грехи отвечу,
Но мне оставить так хотелось след...
Теперь смотри - что удалось оставить:
Вот ТЕ следы - что от душевных мук,
А вот следы - они клеймом на память,
Где я любви желала без разлук...
Ты дал мне больше, Бог, чем я желала...
(Ведь, человеку свойственно желать)...
Я часть души в свои стихи поклала,
По них её ты сможешь прочитать...
Я знаю, Бог, что пред Тобой - в ответе...
Теперь же - как сумеешь - так суди,
Но...самый дорогой мой след - то ДЕТИ,
Ведь, в них - вся жизнь моя...мои - следы...
- А это ж чьи следы? и чья дорога?
То пропасти...то чудные мосты?
- Так тож следы... когда искала Бога,
Я - падала...но... поднимал, всё ж, ТЫ...
Свидетельство о публикации №114113003067
1. 4-й катрен - плохое сочетание "по них её..."
2.предпоследний - ты ведь, уже не только знаешь, что перед Богом в ответе, но ты уже и стоишь перед ним, а потому - " и я стою, и пред тобой в ответе..."
3.и ,наконец,последний катрен- в третьей строке было бы более доверительно написать:"- Так то ж следы, когда Тебя искала,"и для рифмы в 1-й строке, что-то вроде- А это чьи следы? Дорога в скалах? Прости,Наташа и не обижайся-это от души. С уваж. Евгений
Евгений Алексеев 4 30.11.2014 20:31 Заявить о нарушении
Наталья Кислощук 30.11.2014 22:20 Заявить о нарушении