Л. Костенко. Вечернее солнце, спасибо за день!

Автор: Васильевна Костенко (укр. Ліна Василівна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) – писатель-шестидесятница, поэтесса, Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).


         Перевод Инессы Соколовой (2-й вариант)

* * *

Вечернее солнце, спасибо за день!
Спасибо тебе за усталость, истому.
За поле, лесов просветленный Эдем,
за радость во ржи василёчку простому.
Спасибо за то, что есть утро, зенит,
что я обжигаться когда-то посмела.
За то, что природа под солнцем хранит,
за то, что вчера навсегда отзвенело.
За чистое небо, ребяческий смех.
За то, что могу, и за то, что должна я.
Вечернее солнце, спасибо за тех,
кто жизнь нашу грешную не оскверняет.
За день вдохновленный, уют деревень,
за кровь, что на свете ещё не пролита.
Вечернее солнце, спасибо за день,
за слова потребность, оно – как молитва.


Оригинал

* * *

Вечірнє  сонце,  дякую  за  день!
Вечірнє  сонце,  дякую  за  втому.
За  тих  лісів  просвітлений  Едем
і  за  волошку  в  житі  золотому.
За  твій  світанок,  і  за  твій  зеніт,
і  за  мої  обпечені  зеніти.
За  те,  що  завтра  хоче  зеленіть,
за  те,  що  вчора  встигло  одзвеніти.
За  небо  в  небі,  за  дитячий  сміх.
За  те,  що  можу,  і  за  те,  що  мушу.
Вечірнє  сонце,  дякую  за  всіх,
котрі  нічим  не  осквернили  душу.
За  те,  що  завтра  жде  своїх  натхнень.
Що  десь  у  світі  кров  ще  не  пролито.
Вечірнє  сонце,  дякую  за  день,
за  цю  потребу  слова,  як  молитви.


Рецензии
Заменила 4-ю строку на: "за радость во ржи василёчку простому".

Соколова Инесса   06.07.2018 23:07     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.