4 сезон. ОТЦЫ. День Св. Патрика. 1. В глубь страны
Путешествие из Дублина в город Корк на юге Ирландии заняло пять часов.
Все пять часов Листерхейд, почти не отрываясь, глядел по сторонам.
Сначала вокруг была плоская равнина, потом на горизонте стали вырастать холмы, чем дальше на юг, тем выше они становились, а к концу поездки на горизонте замаячили настоящие (хоть и низенькие) горы.
Иногда посреди лугов, где безмятежно паслись овечки, попадались развалины замков, иногда – сторожевые башни
(«Ну это не древние, – комментировал Мартин, – а времен викингов»), иногда – пабы, которые заодно служили постоялыми дворами.
Чем дальше, тем хуже становились дороги, тем меньше города, тем виднее была опрятная бедность.
(Конечно, слово «бедность» в рассказе об Ирландии, возможно, звучит странно для человека, живущего в России, но после лубочно прилизанных и вроде бы даже ненастоящих французских, бельгийских и немецких деревушек ирландская глубинка поражает именно бедностью.)
Зато в Ирландии было безумно красиво.
Атлантический ветер уносил весь загрязненный дневной пылью воздух на восток, и поэтому небо над островом всегда былоярко-голубое (когда не было туч), а пейзажи просто привораживали непривычного к ним человека.
Причем, даже после пятичасового переезда через пол-Ирландии аббат Листрхейд не был сыт местными красотами.
Хорошо, что ему еще предстояло увидеть побережье во время поездки в Дингл.
Где-то на середине пути кучер, везший их из Дублина, покинул повозку в одном из пабов, и на его место сел смешной кудрявый сменщик. Когда он объявлял остановки, Листрхейд с ужасом думал: «Ну почему я ни слова не понимаю по-ирландски?» Голос у него был презабавный А интонация! Оказалось, это местный, простонародный, вариант ирландского языка.
Впрочем, аббата иногда одолевали сомнения – а точно ли это ирландский?
По крайней мере, название города Корка он произнес на манер языка жителей Альбиона.
Свидетельство о публикации №114112904093