Confusion. перевод из Бориса Березовского

My destiny is closed
Circles without quadrature.
Any "ifs" and "if only"
Lead to a new ture.
Gusts of winds in hundreds flutes,
And the rain knocks on the window.
Between the iron gates of fate *
And nothing else is given.



Confusion

Моей замкнувшейся судьбы
 Круги без квадратур.
Любые «если» и «кабы»
Ведут на новый тур.
Порывы ветра в сотни флейт,
И дождь стучит в окно.
Between the iron gates of fate *
Другого не дано.

 * «Между железными
 вратами судьбы», Питер Синфилд



 (с) Борис Абрамович Березовский


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →