Сопиико келло какси?
на площадке «Единомышьленники»:
Задание - написать стихотворения по одной или обеим предложенным забавным новостям.
Итак, новость: Финский велосипедист, столкнувшись с медведем на дороге, накричал на него. Косолапый, привыкший к приоритету на тропинках у леса, встрече с человеком удивился. Что касается велосипедиста, то он после встречи с медведем на дороге, отправился собирать ягоды. Вот только в противоположную сторону от косолапого.
Я решила добавить национального колорита, вот что получилось:
Сопиико келло какси?*
Ехал Рику*… по дороге.
Видит Рику… ну дела:
Тень медведя из берлоги
На обочину легла.
Думал Рику… показалось,
Мол, туманы от болот
Иль всему виной усталость –
Далеко уже село.
На звонок велосипеда
Давит Рико что есть сил!
«Пала туркиста»* от света
Немо вдруг заголосил:
- Сопиико келло какси?*
Яля итке!* Ты не прав!
- Оле х-хювяа,* - заикаясь,
Отвечает Рику. – Гав! –
Вдруг как рявкнет (стресс, наверно)…
В общем, гавкал полчаса
На лапландское творенье,
Тёр платком ручным глаза.
Не страна, а книжка сказок!
Вспомнил Рику, что зимой
Он вернулся без салазок:
Йоулупукки* с бородой
Отобрал топор, верёвку,
Ёлку, олут*, кошелёк…
Йети как-то на маёвку
В трейлер бросил уголёк…
А теперь опять засада –
Говорящее зверьё!
Мне ж корзинку клюквы надо,
Ланца-дрица -ё-моё!
- Някемиин!* – взмах когтистой
Лапой, мишка в лес ушёл.
На дороге пусто, чисто…
Гол, но жив… и хорошо!..
Ехал Рику… шёл, вернее,
Ланца-дрица, ланца-ца…
-------------------------------------------
Рику *– мужское финское имя, в переводе: мощный и храбрый
Пала туркиста *– кусок меха
Сопиико келло какси?* – Может, мы договоримся на два?
Яля итке* – не кричи, пожалуйста
Оле хювяа* – пожалуйста
Йоулупукки* – Дед Мороз
Олут* – пиво
Някемиин*– до свидания
Картинка из Интернета
Свидетельство о публикации №114112807905
Анна-Мария Ситникова 22.01.2015 23:36 Заявить о нарушении