Ты - буйный зов рогов... , перевод А. Блока

You are - the wild call of horns,
Luring you on the unfaithful trace,
You are - the grey wind of the flood,
The illisive light of wetland.

I love you - as his staff loves stranger,
As warrior - her darling in the battle,
I foresee you, as the expatriate
Foresees his motherland in some way.

But face of yours's invisible, unknown,
Your power is still mysterious for me:
Leading me, as a headman, to a glory,
You burn me, as a passion, to defeat.

December 1913
----
    * * *

Ты - буйный зов рогов призывных,
Влекущий на неверный след,
Ты - серый ветер рек разливных,
Обманчивый болотный свет.

Люблю тебя, как посох - странник,
Как воин - милую в бою,
Тебя провижу, как изгнанник
Провидит родину свою.

Но лик твой мне незрим, неведом,
Твоя непостижима власть:
Ведя меня, как вождь, к победам,
Испепеляешь ты, как страсть.

 Декабрь 1913


Рецензии