Из Карла Сэндберга - Прерия ч. 6

                КАРЛ СЭНДБЕРГ


                ПРЕРИЯ
                (ч.6)


 
Прочь из прерии бурых трав, пересекающихся полосками дыма, летящими из вигвамов
- прочь из дымового столба голубой надежды - прочь от диких уток, вплетённых в пурпуры и зеленя - здесь я видела как вырос город, и сказал он всем людям в мире:
"Слушайте, я силён, я знаю, чего я хочу."

Прочь от бревенчатых срубов и пней - каноэ, отодранных от деревьев, плоскодонок,
выдолбленных топором на лесных участках - в те годы, когда красные встретили белых - поднялись улицы и дома.

Тысячи красных людей с плачем ушли к новым местам за хлебом и женщинами:
миллион белых явился и выстроил небоскрёбы, протянул рельсы и провода - щупальцы к солёному морю: нынче дымящие трубы кусают небо до самого горизонта обрубками старых зубов.

В прежние годы слышим был крик диких уток, вплетённый в пурпуры и зеленя: нынче - стук клепальных машин, полицейский патруль, свист паровоза.

Через тысячу лет предлагаю я человеку рукопожатие.
Я говорю ему: "Брат, будем накоротке, ибо длина тысячелетий невелика"...


                28.11.14

Примечание: индейские каноэ изготавливались обтягиванием каркаса корой, отодранной от дерева
 


               
Out of prairie-brown grass crossed with a streamer of wigwam smoke—out of a smoke pillar, a blue promise—out of
wild ducks woven in greens and purples—
Here I saw a city rise and say to the peoples round world: Listen, I am strong, I know what I want.
Out of log houses and stumps—canoes stripped from tree-sides—flatboats coaxed with an ax from the timber
claims—in the years when the red and the white men met—the houses and streets rose.

A thousand red men cried and went away to new places for corn and women: a million white men came and put up skyscrapers,
threw out rails and wires, feelers to the salt sea: now the smokestacks bite the skyline with stub teeth.

In an early year the call of a wild duck woven in greens and purples: now the riveter's chatter, the police patrol, the
song-whistle of the steamboat.

To a man across a thousand years I offer a handshake.
I say to him: Brother, make the story short, for the stretch of a thousand years is short.. . .


Рецензии