Роман-сказка. Глава девятая

 ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.
   
  ЛИЗАВЕТА.

Вот однажды, в воскресенье,
Для забавы, развлеченья,
Сёстры в лес пошли гулять,
Ароматом подышать.
Много бегали, смеялись,
Вольным часом наслаждались,
Но внезапно грянул гром.
Заприметили тут дом.
И к нему все побежали.
Только лишь в него вбежали,
Хлынул дождик проливной
С тучей, молнией, грозой.
В доме чисто и уютно.
Ни души нет абсолютно,
Но в печи горит огонь,
Слышен нежный перезвон.
Долго звуком наслаждались,
У печи отогревались.
Дом потом весь обошли,
Куклу лишь одну нашли,
С колокольчиком играла,
Мышку в норку не пускала.
Видят, куколка жива
Да к тому ж и хороша.
Ею стали удивляться,
Красотою наслаждаться:   
Кто ей косу заплетать,
А кто платье поправлять.
Лизавета обнимала,
Очень нежно целовала.
-Я хочу тебя с собой
Увести к себе домой, -
Говорила ей на ушко, -
Стань моею ты подружкой.
И ей куколка в ответ:
- Я хочу раскрыть секрет.
Точно так же обнимала,
И кормила, и ласкала
Твоя старшая сестра,
Василисушка – краса,
А потом меня забыла, 
Когда принца полюбила.
- Не оставлю я тебя,
Буду рядышком всегда.
-Что ж согласна я с тобою.
Твою душу успокою
И в обиду я не дам.
Сшей мне новый сарафан.
Когда что-нибудь случится
Или горе приключится,
Ты меня лишь накорми
И совета попроси.
Для тебя опорой стану,
Всё, что нужно, то достану.
Нашу тайну сохрани,
Никому не говори,
Что я куколка живая.
Говори всем – « восковая»,
Что игрушка я твоя
И слепила ты сама.
 
Вскоре дождик прекратился,
Лес густой засеребрился
И наполнил край чужой
Ароматною струёй.
Сёстры платья подобрали,
Туфли с ножек поснимали
И по травке босиком
Все отправились в свой дом.
Лишь порог переступили,
Их служанки обступили.
Сообщили, что Султан
Пригласил из многих стран
Независимо от расы,
Мастеров большого класса:
Парикмахеров, швеёв, 
Музыкантов и певцов,
Превосходных ювелиров,
Кавалеров ангажиров,
Чтоб создать большой эффект,
Что он добрый человек.
Всё кругом засуетилось,
Завертелось, закружилось.
Всем устроил он аврал,
Лишь бы справить карнавал.
Дату точную назначил
И костюмы обозначил,
Кто, какой обязан взять,
В нём весь праздник пребывать.
Сёстры новости узнали
И к Султану побежали,
Поконкретней, чтоб узнать,
Что на праздник надевать.
Он с улыбкою их встретил,
Невзначай как бы заметил,
Что без дозволу его
Отлучаться далеко
Никому он не позволит;
Он их вовсе не неволит,
Но тревожится за них,
Всё готов отдать для них,
Лишь бы только не грустили,
Из дворца не уходили.
Он им новость повторил
И с любовью отпустил.
 
Лизаветушку оставил,
А прислугу вон отправил.
Комплемент ей стал дарить,
Нежно с нею говорить.
Стал в любви ей признаваться,
В женихи к ней набиваться,
Что готов ей всё отдать,
Лишь бы мужем только стать.
Лизавета улыбалась,
С ним никак не соглашалась.
Дал подумать ей три дня,
Дескать, я люблю тебя.
Без тебя я умираю.
Дату свадьбы назначаю
В день большого торжества.
Лиза в спаленку вошла,
Куклу быстро накормила,
А потом её спросила:
- Что мне делать подскажи.
Как Султана провести.
Быть женой, я не согласна.
И остаться здесь опасно.
Ты, родная, научи,
Как мне выбраться с беды.
- Ты покуда соглашайся,
От него не отрекайся.
Норов чуточку убавь
И условие поставь:
Коли  вправду меня любишь,
То меня ты не погубишь,
А дашь слово мне сказать,
Искренность твою познать.
Коль в костюме угадаешь
И в толпе не потеряешь –
Значит, стану я твоя
Полноправная жена.
В праздник много будет люду.
Ищет пусть тебя повсюду.
Но тебя он не найдёт,
Куколка тебя спасёт.
Как ей кукла наказала,
Лизавета так сказала,
Слово в слово, так, мол, так,
 Если выполнишь вот так,
Знать, твоей женою стану
И перечить перестану.
Он согласье своё дал.
От неё тотчас отстал.
 
Все костюмы спешно шили,
Мыли, чистили, варили;
Украшали весь дворец.
Вот настал всему конец.
Маски, маски… всюду – маски.
Все ходили без опаски.
Но один хамелеон 
Всё искал чего-то он.
Кавалеры – ангажиры
К дамам  весело спешили,
Чтобы в вальсе закружить,
Али голову вскружить.
Песни, пляски, смех звучали,
А Султан ходил в печали.
Кем он только лишь не был,
Потерял немало сил:
И в пушинку превращался,
И в дракона наряжался,
И зефиром пролетал –
Лизаветы не узнал.
Кукла ей лицо сменила
И в гусара нарядила,
Придала мужской ей стан.
В общем, парень – без изъян:
Кудри в кольца закрутила,
Голосочек изменила:
Вместо альта -  тенор стал
И никто не узнавал.
Трое суток праздник длился.
И народ весь веселился.
И безмолвно каждый день
Наш Султан ходил, как тень.
День четвёртый наступает,
Он от мысли отступает.
Лизу он решил продать,
В сто голов отару взять,
Да табун коней добротных,
Очень быстрых, очень стойких.
Лизаветушку позвал,
Ей решение сказал:
- Коли станешь мне женою,
Свадьбу пышную устрою.
Коли нет, так не суди,
В горы к баю жить иди.
Лиза с ним не соглашалась,
Только мило улыбалась;
В гневе он прогнал долой.
 
А она, придя, домой,
Сразу куклу накормила,
А потом её спросила:
- Что мне делать? Как мне быть?
Замуж стоит выходить?
Кукла ей в ответ сказала:
- Дам совет я для начала,
Не печалься, не грусти,
Свою юность не губи.
Хуже замужем не будет,
Юный бай тебя полюбит.
А что – горы, не – беда,
Зато воздуха – сполна.
Знать, Султан тебя пугает,
Али может, что смущает
То, что веры не твоей?
Ты, родная, не робей.
Если крепко он полюбит,
Из-за веры не разлюбит.
Ты Султана берегись,
Да спокойно спать ложись.
Торг в обед лишь состоялся.
Топот по двору раздался.
Бай приехал удалой
За красавицей младой.
Дал калым за свою пару:
В сто голов пригнал отару;
Да со златом сундучок
Внёс Султану мужичок;
Да табун коней добротных
Самых быстрых и отборных;
Да кумыса курдючок 
И на счастье – пятачок.
Лизавету разодели.
Кудри в яхонте горели,
Вокруг шеи – жемчуга;
На плечах мех из песца,
Туфли золотом сверкают.
Слуги Лизу провожают.
Только нет одних сестриц.
К ним прислали мастериц
Научить шитью из злата.
Им Султан отвёл палату,
Где лишь – стены, окон нет,
Не проходит даже свет,
Звук сюда не долетает.
Лизавета примечает,
Что сестриц родных здесь нет.
Стала спрашивать совет
У своей родной подружки.
Прежде напоила с кружки
Сладким, свежим молочком:
- Как пройти мне тайно в дом?
Я хочу посовещаться,
Пред отъездом попрощаться
С каждой из моих  сестриц.
- Не увидишь их ты лиц.
А с прислугой попрощайся
И в дорогу собирайся.
Уж кибитка во дворе.
Позаботься о себе.
- Я тебя здесь не оставлю,
В мех укутаю, заправлю
И в кибитку отнесу,
Никому не покажу.
Перед всеми извинилась,
Низко в пояс поклонилась:
- Вас за всё благодарю.
Куклу я с собой беру.
А сестриц не обижайте,
Им привет мой передайте,
Что я крепко их люблю,
Светлу память сохраню.
А с Султаном не простилась.
Очень сильно рассердилась,
Мимо быстренько прошла
И в кибиточку вошла.
 
Он в пушинку превратился,
На сиденье опустился
« Век тебе я не прощу,
За коварство отомщу».-
Про себя он размышляет,
Сам дорожку примечает;
План коварный создаёт
Из чего же мстить начнёт.
Целый месяц добирались.
Много раз коней меняли.
Позади, остался лес
 / Зато рядом сидел бес/,
Степь бескрайняя раскрылась.
Бая царство появилось.
Вышла вся родня встречать,
Да кумысом угощать.
Лизаветушка  смущалась,
Да всем мило улыбалась.
Отвели её в шатёр;
Усадили на ковёр;
В своё платье нарядили,
Ей браслеты подарили;
Стали пловом угощать,
Соус красный подавать.
Поднесли сперва водицы,
Чтоб могла она умыться,
Да красивый рушничок,
Ей напомнил ручеёк,
Что с сестрицами  видала,
Когда по лесу гуляла.
Сразу вспомнила о них,
О родителях своих.
Что-то в сердце защемило,
Хотя здесь всё так красиво.
Потянуло в милый край,
Где пахучий каравай
Часто в праздники  спекался,
Вдоволь каждый наедался.
Стала горько слёзы лить.
Очень вежливо просить:
« Я хочу побыть с собою,
Когда душу успокою,
Вот тогда всех позову.
Есть с дороги не хочу».
Сёстры бая извинились
И немедля удалились.
Кукла стала утешать,
Лизу крепко обнимать:
« Выпей чая, хоть глоточек,
Да поспи потом чуточек.
С нами ехал сам Султан.
Он – глупец, большой болван.
Станет пакостить повсюду.
Я с тобой, родная, буду.
Спи, спокойно отдыхай,
Завтра новый день встречай».

Утро лишь засеребрилось,
Всё вокруг засуетилось.
« Бай уехал по делам,
А тебя оставил нам.
Хочешь,  с нами прогуляться,
На барашке покататься?
Если хочешь, то вставай
И за нами вслед шагай» -
Обратилась к Лизавете
Хохотушечка  Шалетти.
Лиза косу заплела,
В горсть изюма набрала,
Кое-что перекусила,
Куклу также накормила.
Взяв её с собой, когда
Только вышла из шатра,
В полотенце обернула
И за угол завернула,
Оставляя позади,
Не предвидя впереди
Ни огромного несчастья,
Ни ужасного ненастья.
На раздолье хорошо.
Было радостно, легко.
По степи весь день ходили,
Всю отару сторожили.
Вдруг откуда не возьмись,
Волк, возьми, и покажись.
Овцы блеять громко стали.
Сёстры бая задрожали.
Лишь собака Волкодав,
Всю отару разогнав,
На врага стрелой помчалась.
В битве, правда, ей досталось,
Но овец уберегла,
Волка в пропасть загнала.
Сёстры всех овец собрали 
И домой скорей погнали.
Их встречал радушно бай:
« Как соскучился, вай-вай!
Почему так задержались?
Может, овцы растерялись
И пришлось в степи искать?»
- Нет. Овец пришлось спасать.
Волк внезапно появился.
Возле нас он всё крутился.
Но помог нам Волкодав.
В пропасть он его загнал.
- Ох, и страху мы набрались!
Очень сильно испугались! –
Так ответила ему 
Черноока Мэриму.
Бай провёл свою подружку,
Преподнёс кумыса кружку,
Ручку ей поцеловал,
Снов хороших пожелал
И в шатёр свой удалился.
Утром рано снарядился
И куда-то ускакал,
Пока каждый ещё спал.

Лиза куклу накормила,
Спать с собою уложила.
Та не хочет вовсе спать,
Хочет тайну рассказать:
« То не  волк, а приведенье
На яву, не в сновиденье,
Мы увидели его.
Нам не скрыться от него.
То Султан вокруг витает,
Волчьим видом всех пугает.
Будь у всех ты на виду,
Не бросай меня одну.
Заверни меня в платочек,
В небольшой вложи кулёчек.
В трудный час я пригожусь,
Там, где надо, заступлюсь».
Утром Лизушка проснулась,
Сладострастно потянулась,
Косу  быстро заплела
И водицы испила,
Да потом лицо умыла,
Полотенцем просушила
И опять, как и вчера,
Всех овец пасти пошла.
Но теперь ушли далёко,
Подошли к горам высоким.
Здесь трава была сочна
И не тронута пока.
Сёстры бая рядом были,
Далеко не отходили.
Стали кирчики лепить,
Да на солнышке сушить.
Видят, всадник быстро мчится,
Пыль столбом за ним клубится.
Стали думать и гадать:
Кто бы мог коня так гнать.
Подъезжает. Видят бая.
« Лизаветушка, родная!
Я везде тебя искал, -
Громко он ей прокричал,
Захватив её с собою,-
Я тебя побеспокою».
Конь умчался вдаль стрелою.
Сёстры кинулись им  в след,
Но, а их пропал уж след.
- Странно! Что же там случилось?
Что такое приключилось?!
Даже нас он не признал,
Добрых  слов нам не сказал.
- Как бедняжка торопился,
Что кумыса не напился.
Да давай овец сбирать
И домой немедля гнать.
 
А Султан коня стегая,
Беспрерывно погоняя,
В горы высоко завёз,
Где свирепствовал мороз.
Впадину тут заприметил
И с коня быстрее спешил.
Кукла шепчет на ушко:
« В нём скрывается всё зло.
В бая маг переоделся.
На меня лишь ты надейся.
Спрячь быстрее под полу.
Я тебя от зла спасу.
С ним ни в чём не соглашайся,
На любовь не отзывайся.
Если станет угрожать,
Иль во что-то превращать,
Всё стерпи, моя родная,
Здесь сторонушка чужая.
Не посмеет он убить.
Станет душу лишь травить.
Ты  на зов не откликайся,
И к нему не  приближайся,
А старайся отойти
Ты подальше от беды».
Спрятав куклу в одночасье.
« Ты моё – большое счастье! - 
Слышит позади себя, -
Не губи себя, меня».
Лизавета отвернулась
И сказала: «Не проснулась
Я ещё, мой господин,
Ты побудь пока один,
Коль любовь во мне проснётся…»
А Султан стоит, смеётся:
- Нет, родная, погоди.
От меня не уходи.
Дай к твоим устам прижаться,
И любовью наслаждаться.
Коль отвергнешь, я умру,
Тотчас в пропасть упаду.
- С мыслью этакой расстанься.
И ко мне не приближайся,
А не то я закричу,
Вниз, в долину полечу.
- Ты, родная, успокойся
И меня совсем не бойся.
Я вреда не причиню,
Только крепко обниму.
Лиза громко закричала,
От Султана  побежала.
Он ей в след: « Не убегай!
Ног, смотри, не поломай».
Видит, что-то там маячит,
Присмотрелся: всадник скачет.
Чтоб себя от глаз всех  скрыть,
Тайну злую не раскрыть,
Заклинанье прошептал,
Тут же волком сразу стал,
А она – овцой кудрявой,
Белокурой, величавой.
Пока всадник в гору влез,
Волк куда-то вмиг исчез.
« Как же ты сюда попала? 
След, наверно, потеряла».
На коня её взвалил,
Шагом вниз её спустил.
Тут отара подоспела
И её к себе пригрела.
 
Бай гостей уже встречал.
Всех с почтеньем привечал.
И Султан тут появился:
- Я на свадьбу торопился.
- Посажённым будь отцом.
Да любовь скрепи кольцом.-
В тот же час распорядился
К овцерезам обратился:
« Отберите для столов
Пожирнее сто голов».
Кукла к баю подбежала,
Всё, как было, рассказала:
« Чтобы Лизоньку спасти,
Нужно платье ей сплести.
Прикажи своим сестрицам,
Самым лучшим мастерицам
Нить с волос моих  им  спрясть,
Лизоньку у смерти взять»
После этого обмана,
Бай хотел убить Султана,
Но услышал: « Не спеши.
Овцерезам прикажи,
Чтоб пока повременили,
Да беды не натворили».
Бай приказ свой отменил,
Новым срочно заменил:
« Всех овец собрать в  кошары!»
Чтобы снять скорее чары,
Он сестриц своих созвал, 
Строго- строго наказал:
« До заката нить спрядите,
Платье новое свяжите,
Чтоб к приезду всех гостей,
Был с  невестой я своей».
И работа закипела.
Кукла звонко песни пела,
На головке волос рос,
Пряжу пряли из волос.
Нитка тонкая вилась,
Сразу спицами плелась.
Только солнышко взошло,
С ним работа заодно
Узелочек закрепила.
Кукла бая торопила:
« Лизу, чтоб не потерять,
Нужно платье примерять».
И опять пошла работа.
Все трудились, аж до пота,
Без обеда и без сна
Трое суток, лишь пока
До одной овцы добрались,
На ногах уже качались.
Стадо в тысячи голов,
Всё отправили в  загон.
Только три овцы осталось.
А одна всё в угол жалась.
К ней тихонько подошли…
Что искали, то нашли.
В платье новое одели –
Сразу чары все слетели.
Стали дружно обнимать,
В щёчки Лизу целовать.
 
Лиза к кукле повернулась,
К ней стремительно метнулась.
Стала нежно прижимать
И любимой называть.
Сразу свадьбу объявили.
Да невесту нарядили
По обычаям своим.
«Станет мужем бай твоим, -
Кукла на ухо шепнула, -
Я тебя не обманула.
Но меня не покидай,
В руки некто не отдай.
С женихом всегда будь рядом.
Посмотри, как злющим взглядом
На тебя глядит Султан,
Поднимая свой стакан,
Стрелы гнева направляет,
Видно, снова замышляет… 
Надо быть нам начеку».
« Я к подолу прикреплю,
Чтоб с тобой не потеряться
И нигде не расставаться.
Ты тихонько посиди
И немного отдохни».
Гости бая все собрались
И невестой восхищались.
За невесту, жениха
Выпивали всё до дна.
Им подарки подносили,
Целоваться их просили.
Тут не выдержал Султан,
Опрокинул свой стакан,
В грифа тотчас превратился,
Над гостями покружился,
Бая, Лизу подхватил
/ где набралось столько сил/,
И взлетел он в поднебесье.
Через степи и полесье
В край родимый полетел,
Потому, что так хотел.
Прилетев в свой край могучий,
Опустил их в сад пахучий.
Как знаток большой и маг,
На дорожке точно так,
Как уже стояла пара
И, не тратя время даром,
Дух волшебный напустил,
В мрамор их  оборотив.
Кукла выпрыгнуть успела,
И за кустиком присела.
Белка тут же подняла
И к Настасье отнесла.



 


Рецензии
Каждый раз, читая Ваши сказки,
Удивляюсь полету фантазии,
Мудрости, легкости изложения.
Спасибо, Тамарочка.
С теплом и уважением к Вам и вашему творчеству.

Любовь Константинова Страница2   11.01.2015 00:26     Заявить о нарушении
Павлинушка,искренне Вам благодарна за прочтение и ответ. С теплом души.

Тамара Рожкова   11.01.2015 02:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.