Марiя Плет. Блискавична вiдповiдь

Марія Плет
БЛИСКАВИЧНА ВІДПОВІДЬ


http://www.stihi.ru/2014/11/20/1841


Переклад з німецької — Любові Цай

— Подумай, Грицику, ти можеш нам сказати,
Коли найкраще стиглі яблучка зривати? —
Проблему миттю Грицик вирішив важку:
— Коли сусідський пес сидить на ланцюжку.

***

Мария Плет
МОЛНИЕНОСНЫЙ ОТВЕТ

Вольный перевод с немецкого — Любови Цай

Опять про Вовочку. Спросил я у него
И предложил ему ответ обосновать:
— В какое время было б правильней всего
В саду янтарных, спелых яблочек нарвать?—
Ответил Вовочка мгновенно:
— Не тупи.
Коль речь про сад, что по соседству во дворе, —
То если пёс сидеть там будет на цепи,
И лучше, если будет спрятан в конуре.



Вариант перевода Татьяны БЕЛЛМАНН:
http://www.stihi.ru/2014/12/26/4234


Рецензии
Люба, приглашаю на мой вариант перевода:http://www.stihi.ru/2014/12/26/4234 :-)))
Мне очень понравилась Ваша картинка, я её тоже поместила с Вашего разрешения.

Татьяна Беллманн   27.12.2014 00:21     Заявить о нарушении
Да, конечно, Татьяна!
И я размещу ссылочку на Ваш вариант.

Любовь Цай   27.12.2014 00:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.