Чарльз Буковски Скорблю, не смыкая век
СКОРБЛЮ, НЕ СМЫКАЯ ВЕК.
Глеб Ходорковский - перевод.
Выкурены последние папиросы, последние ломти буханки
съедены. и чтобы от этих слов не пахло едкой тоскою
утопи паука в вине.
Сказать, что ты не живёшь - это слишком мало:
ты сосуд своего пепла,
последний глоток
своего вдоха.
Самое страшное в жизни - это понять,
что она
ушла.
* * *
;al bez zmru;enia powiek (wiersz klasyka)
Charles Bukowski
wypalono ju; ostatnie papierosy, pokrojono bochenki
a ;eby te s;owa nie tr;ci;y k;;liwym smutkiem
utop paj;ka w winie
powiedzie;, ze nie ;yjesz, to grubo za ma;o:
jestem naczyniem na twoje popio;y,
gar;ci; na twoje znik;e powietrze.
w ;yciu najstraszniejsze to
stwierdzi;, ze usz;o
Свидетельство о публикации №114112600879
С уважением
Николина Вальд 04.01.2015 15:01 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 19.06.2016 18:20 Заявить о нарушении