Александра Зберская. А меня разбил паралИч

            


          Александра Зберская.


        А МЕНЯ РАЗБИЛ  ПАРАЛиЧ.

       Глеб Хордорковский - перевод.

   Я не могу глаз оторвать от монахини
   безразличие воробьёв свидетельствует о том,
   что чернь - это не чудо. по сути дела
   ничего больше не видно. рядом двери
   и кто-то дёргает ручку.

   откуда такая вонь?
                это от гостя - девушка отвечает,
   отпихнувши бельё к стиральной машине.
                так чтО,
   он помер?

   его рука, моя рука - эти пространства природы
 требуют больше контроля, чем всё остальное -
 выпиваю таблетки, запивая его слюною.
                и вот отсюда
 пожалуй, можно начать.
   
 отбрасываем постель обратно под стенку.
 сбрасываем одежду.
                спросила: а ты меня любишь?
  ему забило перьями рот.
                а меня разбил паралИч.



      *                *                *


       A ja mam w;a;nie napad parali;u (wiersz klasyka)


                Aleksandra Zbierska

nie mog; oderwa; oczu od zakonnicy
oboj;tno;; wr;bli ;wiadczy o tym,
;e czer; nie jest cudem. w gruncie rzeczy
wi;cej nic nie wida;. obok drzwi
kto; szarpie si; z klamk;.

sk;d ten smr;d? to po go;ciu – odpowiada dziewczyna
kopi;c po;ciel w stron; pralni. to co,
on umar;?

jego r;ka, moja r;ka – te obszary natury
wymagaj; wi;cej kontroli ni; inne –
popijam pigu;k; jego ;lin;. od tego
mo;na zacz;;:

wsuwamy ;;;ka z powrotem pod ;ciany,
;ci;gamy pow;oczki. spyta;am czy mnie kocha. -

mia; usta pe;ne pierza a ja napad parali;u.


Рецензии