Андре Лемуан. Крестный путь
Под тяжестью креста раскалывалась грудь;
Кремнистою тропой к Голгофе на распятье
Спаситель Иисус свершал свой крестный путь,
Слезами оросив шарлаховое платье.
Вороний грай, шипы тернового венца,
Ревущая толпа – всё разом позабылось;
Смешавшись со слезой, с Господнего лица
Божественная кровь потоками струилась.
Ослепший Иисус под бременем ствола
Упал – последних сил идти недоставало.
Вдруг женщина в толпе безмолвно сорвала
Благоуханное льняное покрывало,
Кровавое чело отёрла... В тот же миг
Раздвинулась толпа, умолкли крики брани:
Казнимого Христа нерукотворный лик
Навечно проступил на плате тонкой ткани.
Едва прогнал восход остатки темноты,
Голгофу оплели, по слову древних хроник,
Лазурной лентою священные цветы,
Известные в веках под именем вероник.
LE CHEMIN DES PLEURS
[A madame Cousinery]
Lorsque, portant sa croix, Jesus de Nazareth,
Traine sur le Calvaire, en gravissait la cote,
Trebuchant dans sa robe ecarlate*, il pleurait
Sur la route pierreuse... Elle etait rude et haute.
Cris de foule en delire et corbeaux croassant
Lui faisaient oublier sa couronne d'epines,
D'ou jaillissaient, helas! de longs filets de sang,
Melant un sillon rouge a ses larmes divines.
Et de pleurs et de sang Jesus-Christ aveugle
Tombait... lorsque, d'apres une antique legende,
Une femme arracha son fin voile epingle,
Un voile de lin pur embaume de lavande.
Elle essuya les pleurs et le sang du martyr.
Sa douloureuse image au voile resta peinte.
La foule, sur deux rangs muets, laissa partir
La femme dont l'amour garda l'image sainte.
Et des le second jour, sur le chemin des pleurs,
Apparut au soleil levant, dit la chronique,
Jusqu'en haut du Calvaire un long ruban de fleurs
D'un vit azur, sacrant le nom de Veronique.
___________________________________________
Стихотворение передаёт западную христианскую легенду о появлении нерукотворного (aheiropoeizos) образа Иисуса, возникшую в позднем Средневековье. Плат Вероники хранится в соборе Святого Петра в Риме. Не следует путать его с Туринской Плащаницей.
ИЛЛЮСТРАЦИЯ: Ханс Мемлинг, "Святая Вероника".
*Французское прилагательное ecarlate, английское прилагательное scarlet и полузабытое русское прилагательное "шарлаховый" означают - ярко-алый, огненно-красный, пунцовый. Три эти слова близки этимологически - они происходят от общего индоевропейского корня.
Свидетельство о публикации №114112401896