О Густаво Адольфо Беккере

Густаво Адольфо Беккер (исп. Gustavo Adolfo Becquer, настоящее имя Густаво Адольфо Домингес Бастида, исп. Gustavo Adolfo Dominguez Bastida; 17 февраля 1836, Севилья — 22 декабря 1870, Мадрид).

Сын художника, подписывавшего свои работы псевдонимом Беккер — фамилией одного из предков по материнской линии (они переселились в Испанию из Германии в XVI веке). Рано потерял отца и мать, воспитывался вместе со своим братом Валерьяно у тети Мануэлы Монамай, образованной женщины, и в ее доме была богатая коллекция французской литературы,что повлияло на образование Густаво , вырос самоучкой. В 1854 году отправился покорять литературный Мадрид. Вел богемный образ жизни, зарабатывал журналистикой и писанием комедий. Испытал влияние Байрона, Гейне, Мюссе. Работал вместе с братом-художником над книгой об истории монастырей Испании (при жизни вышел лишь первый том). Несколько раз пытался служить в различных государственных учреждениях, включая цензуру, но долго не выдерживал. Брак поэта (1861—1868) оказался неудачным. Писатель умер от туберкулёза.

Несколько словъ объ авторе.

Густавъ Адольфъ Бекеръ умеръ въ 1870 г. тридцати съ небольшимъ лтъ отъ роду. Онъ быль сыномъ и братомъ извстныхъ художниковъ и самъ прекрасно рисовалъ такъ, что прибгалъ иногда къ помощи кисти для снисканія средствъ къ жизни. Съ самыхъ юныхъ лтъ онъ чувствовалъ непреодолимое влеченіе къ литературнымъ занятіямъ и скитальческой независимой жизни художника. Единственный разъ когда его пристроили писцомъ въ департаментъ государственныхъ имуществъ, онъ быль скоро уволенъ оттуда потому-что директоръ засталъ его рисующимъ сцены изъ "Гамлета" на бумаге, которую ему дали переписать. Нсколько дольше занимался онъ въ редакціи журналовъ Contemporaneo (Современникъ) и Мадридской Иллюстраціи, где его брать Валеріанъ состоялъ постояннымъ рисовальщикомъ.

 Густавъ Адольфъ Бекеръ много путешествовалъ по своей родной Андалузіи (онъ родился въ Севиль) и изучалъ ея древніе памятники и преданія, ея живописную природу и архитектуру. Въ послдней онъ обладалъ большими познаніями и любилъ ее страстно. Но всего боле увлекался Бекеръ яркими фантастическими легендами своей родины и большая часть его произведеній состоитъ именно изъ этихъ легендъ написанныхъ сильнымъ и глубоко поэтическимъ языкомъ.

 Бекеръ отличался слабымъ здоровьемъ. Его жизнь протекла въ бдности и среди всяческихъ лишеній. Избранная имъ карьера писателя въ Испаніи, представляла отнюдь не мене если не больше затрудненій, чмъ въ другихъ странахъ, въ смысл матеріальнаго обезнеченія. Когда же, наконецъ, Густавъ Адольфъ устроился вместе со своимъ горячо любимымъ братомъ въ Мадрид где оба они нашли занятія по своему вкусу и собирались уже вдвоемъ, совершенно счастливые и довольные своей судьбой, издавать свой журналъ, неожиданное несчастіе разрушило все ихъ планы и самую жизнь. Валеріанъ Бекеръ внезапно умеръ посл тяжелой и краткой болезни: брать его не перенесъ этого удара и ровно черезъ три мсяца изъ числа въ число Густавъ Адольфъ Бекеръ умеръ отъ скоротечной чахотки.

 "Странная эта была болзнь и странный способъ умирать" говорить его другъ Рамонъ Корреа: "по свидтельству докторовъ безъ всякихъ видимыхъ признаковъ чахотка быстро развилась, а между тмъ больной съ совершенно свтлой головой и неизмнной ясностью духа покорялся всякимъ экспериментамъ, соглашался на все лкарства и мало-по-малу умиралъ".

 Бекеръ умеръ тихо и спокойно.

 "Дай Богъ чтобы ты осталась навки, о книга, заключающая всю жизнь моего беднаго друга!" говорить Корреа въ конц предисловія къ собранію его сочиненій.

 Сочиненія Бекера состоять изъ поэтическихъ легендъ и сказокъ фантастическаго содержанія. Ихъ часто сравниваютъ съ разсказами Гофмана и дйствительно по интересу и фантастичности содержанія разсказы Бекера достойны стать на ряду съ безсмертными сочиненіями немецкаго "сказочника для детей которые не дети" Но въ то время какъ Гофманъ блистаетъ остроуміемъ прозаика, въ Бекере сильнее чувствуется поэтъ съ резко выраженнымъ національнымъ испанскимъ колоритомъ. Кром этихъ легендъ Бекеръ оставилъ по себе томикъ граціозныхъ стихотвореній, напоминающихъ чтобы говорить объ известномъ иногда Гейне иногда Гюго. Впрочемъ стихи Бекера вообще весьма своеобразны и проникнуты огнемъ его родной Андалузіи, сіяютъ ея живыми красками и пламенными образами. Наконецъ въ собраніе сочиненій Бекера вошла одна драма, путевыя замтки, написанныя во время странствованія по Испаніи подъ общимъ заглавіемъ "Изъ моей кельи" нсколько "Литературныхъ писемъ къ женщин" и затмъ архитектурные и критическіе очерки. Въ бумагахъ Бекера, после его смерти, было найдено множество задуманныхъ и неоконченныхъ вещей.

 Сочиненія Бекера переведены на многіе европейскіе языки, а въ Испаніи пользуются большою извстностью. Предлагаемые въ русскомъ перевод восемь легендъ Бекера могутъ дать понятіе объ этомъ оригинальномъ полномъ южной фантазіи дарованіи {Кром этихъ легендъ Ек. Бекетова перевела еще несколько стихотвореній Бекера. (См. ея "Стихотворенія", — посмертное изданіе 1895 г. стр. 118–124).}.

Примечания

Г. А. Бекеръ. Избранные легенды
(G. А. Becquer. Leyenchs escogidas)
Переводъ съ испанскаго Ек. Бекетовой.
С.-Петербургъ. Изданіе А. С. Суворина, 1895
 OCR Бычков М. Н.


Рецензии