Вольф Данненберг. Вiтер
Вітер. Наслідування Багрицького
http://www.stihi.ru/2014/04/25/5146
Переклад з російської — Любові Цай
Пощо ламати списа
В граматиці шаленій?
Крапки й тире — до біса! —
Великий пише геній.
А вітер в думці шпує,
Гарячий, б’є на злеті:
— Відкрий, — він репетує, —
Сторінку в інтернеті!
Тут муза плаче глухо,
А я... я вірш читаю:
В одне влітаю вухо,
У друге — вилітаю.
Там — бурею розбудиш
Над мальвовим туманом!
Іди за мною — й будеш
Ти вільним графоманом!
Свидетельство о публикации №114112303232