Первичное
Три муд... реца в одном тазу... * :)
...И за борт её бросает... *
Я – “признакам” твоим – смеюсь... в лицо!! :)
Я – слишком долго! – надоело! – “Девой”!
Я – ГОЛОЕ! – Колумбово – Я-ЙЦО!! *
Не разберёшь: где “право”,
А где - “лево”...
Я! – ИМ! – ТАКИМ!! – “ПЕРВИЧНО-ПОЛОВЫМ”!!! –
Кричу – ТРИ БУКВЫ:
– Д У Х ! ! ! –
НЕПРЕДСКАЗУЕМ!!!
Далёк – от “ВЫ-мпелОв”... “ВЫ-мён”... и “ВЫ-м”...
Я и без них... ужо плыву...
ЗА Б У Е М!!!.. :)))
Из “правил” всех – “дарованных свобод” –
Я – боле всех! – до головного звона!! –
Люблю... – Б е с п р и м е с н ы й – Небесный Свод...
И Свод – М о и х – Н е п и с а н ы х – Законов.
Ну “типо”... ЗА борт. ЖупелА* – не тронь!
Ни буферА. Ни прочие детали.
Начищены – до блеска: – Медь! – Огонь!!..
Сомненья – прочь. (А руки – обломали. :)
Давайте ЖЕ...
Не будем МаПу* злить.
А то за е-...
А то совсем – забаню.
И нефига Поэзию делить
На буквы “Мы” и “Жо”.
Идите в баню. :)
22.11.14
_________________________
Иллюминация: “Колумб и яйцо” (Иоганн Гайер, 1847).
* Проблема курицы и яйцa (иногда дилемма курицы и яйца) – логический парадокс использования понятий с нечётким объёмом. Парадокс звучит следующим образом: Что было раньше – курица или яйцо? С одной стороны, для появления курицы необходимо яйцо, с другой – для появления яйца нужна курица. Необходимо установить причинно-следственную связь. Ну “типо” дух или материя... Или так: Адам, который в чём мать родила, или мать, которая родила Адама... известно... в чём. :) А потом уже все прочие твёрдые продолговатые предметы (ребро) и прочие слова на букву “Е” (Ева). Или... как?
* Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу.
Будь попрочнее старый таз,
Длиннее был бы мой рассказ.
Детская потешка “Мелодии Матушки Гусыни (!!! – воскл. знаки мои)” (около 1765 года). Перевод С.Я.Маршака
* Из-за острова на стрежень,
На простор речной волны
Выплывают расписные
Острогрудые (!!! – мои же :) челны (ой ли?? – тоже мои).
…
Позади их слышен ропот:
“Нас на бабу променял,
Только ночь с ней провожался,
Сам на утро бабой стал”.
Этот ропот и насмешки
Слышит грозный атаман,
И могучею рукою
Обнял персиянки стан.
Брови чёрные сошлися,
Надвигается гроза.
Буйной кровью налилися
Атамановы глаза.
…
“Чтобы не было раздора
Между вольными людьми,
Волга, Волга, мать родная,
На, красавицу прими!”
Мощным взмахом поднимает
Он красавицу княжну
И за борт её бросает
В набежавшую волну.
“Что ж вы, братцы, приуныли?
Эй ты, Филька, черт, пляши!
Грянем песню удалую
На помин её души!..”
Д.Садовников
* Колумбово яйцо – крылатое выражение, обозначающее неожиданно простой выход из затруднительного положения.
По преданию, когда Колумб во время обеда у кардинала Мендосы рассказывал о том, как он открывал Америку, один из присутствующих сказал: “Что может быть проще, чем открыть новую землю?” В ответ на это Колумб предложил ему простую задачу: как поставить яйцо на стол вертикально? Когда ни один из присутствующих не смог этого сделать, Колумб, взяв яйцо, разбил его с одного конца и поставил на стол, показав, что это действительно было просто. Увидев это, все запротестовали, сказав, что так смогли бы и они. На что Колумб ответил: “Разница в том, господа, что вы могли бы это сделать, а я сделал это на самом деле”.
Однако возможно, что этот эпизод, впервые описанный в книге “История Нового Света” итальянского путешественника Джироламо Бенцони, всего лишь легенда, так как подобная история была известна в Италии и Испании задолго до Колумба. В Испании аналогичный “яйцу Колумба” фразеологизм – яйцо Хуанело” (исп. huevo [Да-да! Слово “яйцо” по-испански именно ТАК пишется! :))] de Juanelo), означающий простое решение сложной задачи. Подобный эпизод имеется в комедии “Дама-невидимка” (“La Dama duende”) испанского драматурга Кальдерона и в книге итальянского историка искусства Джордже Вазари “Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих” (1550).
* Жупел –
- религ. по христианским представлениям, горящая сера, смола для грешников в аду: “И Господь одожди на содом и гоморр жупел…” (Быт.19:24)
- книжн. то, что внушает страх, ужас, отвращение, чем запугивают кого-нибудь (ну “типо” “пугал” – и тоже “серные” ассоциации вызывает): “Социализм всегда был жупелом для мещан”. (Не знаю, кто сказал. Или не помню.)
* А слово “mapa” по-испански означает “карта” (географическая :). Имя существительное МУЖСКОГО (!) рода.
Свидетельство о публикации №114112210433