Кому познание счастья...
Переводы на казахский - проф. Кадыр Жусип
Автор русских текстов и переводов на английский - А.Т.
ПРИМЕЧАНИЕ: специфические буквы казахского языка данная система не принимает,
вместо них даются удвоенные буквы кириллицы ("у" перечёркнутое = УУ).
Надеюсь, кто знает казахский, разберётся. Кто не знает, кешірім сУУраймын... А.Т.
ККазіргі батырдынн айырыкк жолдары:
солгга барсанн – сыра лашыггы.
оннгга барсанн – сыра ууйі.
тіке жуурсенн – сыра мейрамханасы.
Современный рыцарь на распутье ныне:
Налево пойдёшь – пивной погребок.
Направо пойдёшь – пивной бар.
Прямо пойдёшь – пивной ресторан.
A modern knight at a crossroad nowaday:
Go to the left and you’ll find a beer cellar.
To the right – a beer bar.
Straight – a beer restaurant.
Бееріміз де еннбек етеміз.
Ал кейбіреулер тіпті жУУмыс істейді.
Все мы трудимся.
А некоторые даже работают…
We all labour.
And some even work…
– Куун УУзакккка еелі тізе бУУккен жоккпын...
Аккыры, еейтеуір бір минут бос мезгіл таптым.
- Ал бУУгган дейін не істедінн?
- Жаттым ...
- За целый день я так ни разу и не присел…
Наконец-то выдалась свободная минутка посидеть!
- А что ты делал до этого?
- Лежал…
- During the whole day I didn’t have a single chance to take a seat… Finally, there was a free minute to have a seat!
- And what have you been doing before?
- Lying…
СУУр ккасккыр мен сУУр ккоян.
Туустері бірдей сияккты...
Серый волк и зайка серенький.
Вроде бы, одного цвета…
A grey wolf and a grey hare.
Looks like of the same color…
- Мариночка, сенінн ер баланн да бар ма?
- Иее, апа, бірінші кууйеуімнен.
ККызым - екіншісінен...
- Мариночка, у тебя уже есть свой мальчик?
- Да, тётя, от первого мужа.
И девочка – от второго…
- Marina, dear, do you already have a boy?
- Yes, aunty, from my first husband. And a girl – from the second one…
ООзгенінн есебінен алгган затынн енн арзаны болады екен.
Самое дешёвое – то, что приобретаешь за чужой счёт.
The cheapest is what you acquire at somebody else’s expense.
АФОРИСТІК
Аккылды барлыкк уаккытта шыншыл.
Абыз еерккашан кооннілді.
Аккылды барлыкк уаккытта шыншыл.
Абыз еерккашан кооннілді.
АФОРИСТИЧЕСКОЕ
Умный до конца – честен.
Мудрый до конца – весел.
Умный - до конца честен.
Мудрый - до конца весел.
APHORISTIC
The clever till the end - is honest.
The wise till the end - is merry.
The clever – till the end is honest.
The wise – till the end is merry.
ЕЕрбір аккыл есі дУУрыс адамнынн да бір кемістігі болар.
Каждый нормальный человек – немного ненормальный…
Each normal person is a bit abnormal.
AДАМДЫКК
Адамдаггы енн ггажайып неерсе, еерине, сол адамнынн оозі, соозі, ісі.
ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ
Самое интересное для человека, это, конечно, сам человек, слова и дела его.
HUMAN
The most interesting for man is, of course, man himself, his words and deeds.
ЕЕЙЕЛДІК
Келгенде – жылы шырай,
кеткенде – сУУмырай!
ЖЕНСКОЕ
Приходит - милый…
Уходит - мерзавец!
FEMININE
Coming – darling…
Leaving – scoundrel!
Кімге баккытты тану,
Кімге таным баккыты ...
Кому познание счастья,
а кому счастье познания…
For some the knowledge of happiness,
for some the happiness of knowledge…
Талант –дерт.
Біракк кообіміз бУУдан муулде дін аманбыз.
Талант – это болезнь.
Но многие из нас в этом отношении безнадёжно здоровые…
Talent is a disease.
But many of us in this respect are hopelessly healthy…
Свидетельство о публикации №114112106686