26 сонет Шекспира
Мой долг велик - с привязанностью страстной
к тебе я шлю мной сочинённый стих,
как твой должник, не остроумья ради.
В сравненье с долгом, беден его смысл
и гол мой стих – нет слов для выраженья;
но всё ж надеюсь я встревожить твою мысль
в уме, лишённом часто снисхожденья.
Куда б ни завела меня моя звезда,
надеюсь я на каплю сожаленья, -
предложишь облаченье - несносна нагота,
дабы представлен был достойным уваженья.
Любовь мою раскрою я тогда,
а до тех пор - люблю издалека.
------------------------------------------------
XXVI
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage
To witness duty, not to show my wit;
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul’s thought (all naked) will bestow it,
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tottered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.
---------------------------------
Подстрочный перевод Александра Шаракшанэ:
**
Властелин моей любви, к кому, в вассальной зависимости,
твоими достоинствами я крепко привязан долгом служения,
к тебе я шлю это письменное посольство,
чтобы засвидетельствовать свой долг, а не выказать остроту ума, —
долг столь великий, что в сравнении с ним ум, такой бедный, как мой,
может показаться скудным [голым], не имея слов для его выражения,
но я надеюсь, что какой-нибудь доброй мыслью обо мне
в глубине своей души ты приютишь его
до той поры, когда та звезда, что направляет мой путь,
обратится ко мне милостиво, в благоприятном расположении,
и оденет мою оборванку-любовь в красивые одеяния,
чтобы показать меня достойным твоего драгоценного внимания.
Тогда я посмею хвалиться тем, как я тебя люблю,
а до того не явлюсь к тебе на испытание.
-----------
Со страницы «Сонеты Шекспира – лучшие переводы и материалы»;
Главная страница сайта: http://sonnets-best.narod.ru
Свидетельство о публикации №114112105167
Микто 24.11.2014 07:41 Заявить о нарушении
Да, трудно переводить. И дело даже не в том, что я не изучала английский ни в школе, ни в техВузе (а только - немецкий), и пришлось переводить каждое слово отдельно в сонете26.
Вышла я на него, перелистывая книгу, в которой имелись сонеты на английском и русском языках. И задержалась на 26 сонет, потому что он был очень сжатым (по форме), а перевод его был очень пространным. Полистала другие книги и обратила внимание на то же, да ещё такие разные трактовки содержания.
Я же исходила из того, что во времена Шекспира влюблённые часто переодевались в чужие одежды, чтобы быть рядом с избранником.
Про "я" в окончании и сама знаю, - хотела соблюсти рифму.
Может быть, со временем, пересмотрю этот сонет.
Читаю и перечитываю статью Н. Гумилёва "Стихотворные переводы",
и эти знания должные ещё стать неотъемлемыми для меня самой.
Спасибо ещё раз.
Аристова Нина 25.11.2014 05:00 Заявить о нарушении
)))
Микто 26.11.2014 13:20 Заявить о нарушении
Игорь Безкоровайный 17.05.2015 19:04 Заявить о нарушении
У меня есть сочинения Шекспира, и многое я читала не раз.
Поняла об игре смыслов и их двойственности.
Но по службе я долго писала подзаконные акты (Правила, Положения и др. в сфере Связи и Информатизации), а в них не должно было быть разночтений.
Вот теперь балансирую на этой грани - желания донести смысл оригинала (если он, конечно, был мною понят) и написать сколько-нибудь понятный стих.
Аристова Нина 18.05.2015 05:47 Заявить о нарушении
Игорь Безкоровайный 18.05.2015 09:30 Заявить о нарушении
Но мне больше нравится думать,
что я инженер связи.
Аристова Нина 19.05.2015 00:56 Заявить о нарушении
Эта мысль мне пришла в голову при первом прочтении вашего замечания.
Ум мой собственный, присущий мне. Знаю, что несколько необычно я рассуждаю,
объясняю это тем что раннее детство проведено не в обычной обстановке - обстановке лишённой условности нормальной семьи.
Говорила, что думала и этим "отстраняла" от себя собеседников.
Позднее научилась молчать в компании.
И только в стихах выражаюсь обдуманно, как свойственно мне.
Аристова Нина 27.05.2015 05:07 Заявить о нарушении
Игорь Безкоровайный 27.05.2015 09:46 Заявить о нарушении
В любом человеке много чего намешано.
Творчество для меня не самоцель.
Я просто живу, пишу иногда.
Молила Бога, и он избавил меня от этой напасти -
постоянного стука рифмы в голове.
Теперь я отношусь к этому спокойно.
Аристова Нина 27.05.2015 14:22 Заявить о нарушении
Игорь Безкоровайный 27.05.2015 16:57 Заявить о нарушении
Микто 28.05.2015 23:13 Заявить о нарушении
Игорь Безкоровайный 29.05.2015 08:49 Заявить о нарушении
Каждое слово имеет своё содержание (толкование),
которое обозначили ему (разные) люди.
И, чем определённее (правильнее)будут использоваться слова
в речи, в писменности, тем меньше будет недопонимания между людьми.
Аристова Нина 29.05.2015 13:09 Заявить о нарушении
Микто 29.05.2015 17:32 Заявить о нарушении
и счёт - средство учёта, тогда началась человеческая цивилизация.
Всё остальное - вторично - результат развития цивилизации.
Аристова Нина 29.05.2015 19:28 Заявить о нарушении
Игорь Безкоровайный 30.05.2015 08:40 Заявить о нарушении
Сложно подобрать слова,
чтобы создать
желаемый образ
или впечатление
у читателей.
Аристова Нина 30.05.2015 12:17 Заявить о нарушении
подумаешь о чём-то самом неожиданном, начинаешь писать...,
а слова сами "слетают" и тоже - самые неожиданные.
Вот - удивляюсь этому!
А в устной речи, часто, слова не сразу находятся!?
Аристова Нина 21.11.2015 04:21 Заявить о нарушении
Микто 21.11.2015 08:51 Заявить о нарушении
Признания в любви - яркий пример.
Мы же не знаем точно, возможно, что Евгений Онегин появился,
чтобы растушевать "Я Вас любил..." ;-)"
Маннн 21.11.2015 08:51
--------------------------
Одно дело - признание в любви в порыве вдохновения (страсти), а другое - по глубокой любви, обдумав все последствия этого признания.
Евгений Онегин появился, как персонаж классического жанра, как и Печорин, как и Демон,... ведь они тоже страстно любили какое-то время.
Т.е. всё, как вжизни!!
Улыбаюсь!
:))
Аристова Нина 22.11.2015 04:49 Заявить о нарушении