Мария Плет. Про еду

Мария Плет
ПРО ЕДУ


http://www.stihi.ru/2014/11/19/363


Перевод с немецкого — Любови Цай

— Перекусить бы... — муж жене, —
Не очень жирного, без соли...
Калорий чтоб поменьше, что ли...
— Опять проблемы строишь мне?
Ну что ж! Не спорю — как всегда,
Вот растоплю кусочек льда...

***

Марія Плет
ПРО ЇЖУ

Переклад з німецької — Любові Цай


— Я б з’їв чогось, — то він дружині, —
Та щоб не кисле, не масне...
Некалорійне щоб...
— Мене
Ти знов дратуєш, любий, нині!
Та попри все тебе люблю —
Ось льоду трохи розтоплю.




Вариант перевода от Татьяны БЕЛЛМАНН:
http://www.stihi.ru/2014/12/26/4286


Рецензии
Люба, загляните сюда на мою версию перевода:http://www.stihi.ru/2014/12/26/4286
:-)))

Татьяна Беллманн   27.12.2014 00:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Ссылочку на Ваш вариант уже разместила.
Удачи Вам!

Любовь Цай   27.12.2014 00:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.