Жизнь идёт...
Лины Костенко "Життя іде і все без коректур"
А жизнь идёт без всяких корректур,
И время мчится, не смирив галопа.
Давно уж нет маркизы Помпадур,
Живём, забыв последствия потопа.
Не стоит нам заглядывать вперёд,
В какой наряд природа облачится.
Ведь время никогда не устаёт,
А мы – живые, надо торопиться.
Чтоб этот мир бесследно не исчез,
(Пускай, скользнув, растаем мы как тени),
Чтоб только вечный синий свод небес,
Всю эту землю видел лишь в цветеньи.
Леса чтоб не исчезли так, как тур,
Слова не истощились словно руды,
Ведь жизнь идет и всё без корректур,
И как напишешь, так оно и будет.
Пусть не страшат: досадная строка,
Прозрения, они ведь как лекарство,
Не бойся правды, хоть она горька,
Не бойся грусти, ведь она прекрасна.
Но чью-то душу ранив, пусть слегка,
Ты можешь жизнь свою прожить напрасно.
Свидетельство о публикации №114112102044
В целом - перевод мне показался интересным, но по всему тексту имеют место ряд сбоев ритма. Вот в этих местах ритмические ударения падают туда, куда по правилам русского языка они падать не должны.
"Живём послЕ всемирного потопа."
"Чтоб ярко-синиЕ глаза небес,"
"Леса чтобЫ не вымерли как тур,"
Также неудачными кажутся рифмы "природа - в дорогу", "земле-небес" и "лекарство-прекрасна". И если в последней при чтении могут посчитать, что красота образа компенсирует отсутствие рифмы, то в первых двух - вряд ли.
Конечно всё вышесказанное - только моё личное мнение, но лучше подправить, иначе при голосовании это посчитают техническими ошибками (и так оно и есть) и стих не получит много баллов.
с уважением,
Марьяша Бурлай 21.11.2014 11:27 Заявить о нарушении
Сноу
Тм Гуси-Лебеди 21.11.2014 14:51 Заявить о нарушении
Ольга Малышева-Повалинская 21.11.2014 16:32 Заявить о нарушении
Марьяша Бурлай 21.11.2014 18:40 Заявить о нарушении