Л. К. В дни, что с грустью прожиты и просто...
«В дні, прожиті печально і просто…»
(В дни, прожитые печально и просто)
Автор: Лина Костенко (1930 г. р.)
Перевод: Инесса Соколова
В дни, что с грустью прожИты и просто,
было все как нетронутый снег.
Темноглазым и сказочным гостем
заждалась тебя, мой человек.
Задержался, пришёл ты не скоро.
В путешествии я, на беду
и для сердца в недобрую пору
прошептала другому: – Люблю.
Кто-то поднял до выси лазурной,
я вдыхала его синеву...
позабыла тебя в жизни бурной,
не в обиду, а словно в бреду.
Но бывало, что в трансе на месте,
руки вверх поднимала без слов
в ожиданье магической вести
с неизвестных пока что краёв…
Но не чуждо душе покаянье,
позабыть бы свершённое зло,
что должно быть –
исполнить с желаньем,
то, что в жизнь к нам пока не пришло.
Оригинал.
* * *
В дні, прожиті печально і просто,
все було як незайманий сніг.
Темнооким чудесним гостем
я чекала тебе з доріг.
Забарився, прийшов нескоро.
Мандрувала я дні в жалю.
І в недобру для серця пору
я сказала комусь: - Люблю. -
Хтось підносив мене до неба,
я вдихала його, голубе...
І не мріяла вже про тебе,
щоби цим не образити тебе.
А буває - спинюсь на місці,
простягаю руки без слів,
ніби жду чудесної вісті
з не відомих нікому країв...
Є для серця така покута -
забувати скоріше зло,
аніж те, що мусило бути
і чого в житті не було.
Свидетельство о публикации №114112004075