Edgar Albert Guest - A Toast to the Men. Перевод
Пью за мужчин! С Адамьих пор
Тверды, словно стена;
Где б ни пришла беда-раздор,
Там женщины вина.
С рассвета по полночный час
Несут такой удел;
Винят нас, если вдруг, проспав,
Автобус проглядел.
Коль запонок им не найти,
Спешат нас обвинить;
И если вдруг погас очаг,
Да нечем растопить.
В бритье порезавшись, тотчас
Спешат нас упрекнуть.
И мы виновны, коль хоть раз
Приспичит им всплакнуть.
Я пью за истинных мужчин!
Вина – не их юдоль;
Лишь женщины вина, что он
Вдруг спутал с перцем соль.
Коль бизнес не идёт вперёд,
В игре недобрый час,
И в выходные дождик льёт –
Вина, конечно, в нас.
Виновны мы в любви делах,
И в свадьбе – тоже мы;
И если по уши в долгах,
И тяжело больны.
Во всём том множестве причин
Кромь нашей нет вины;
И всё же, пью я за мужчин,
Которых любим мы!
----------------------------------
Dedicated to the Women
Here’s to the men! Since Adam’s time
They’ve always been the same;
Whenever anything goes wrong,
The woman is to blame.
From early morn to late at night,
The men fault-finders are;
They blame us if they oversleep,
Or if they miss a car.
They blame us if, beneath the bed,
Their collar buttons roll;
They blame us if the fire is out
Or if there is no coal.
They blame us if they cut themselves
While shaving, and they swear
That we’re to blame if they decide
To go upon a tear.
Here’s to the men, the perfect men!
Who never are at fault;
They blame us if they chance to get
The pepper for the salt.
They blame us if their business fails,
Or back a losing horse;
And when it rains on holidays
The fault is ours, of course.
They blame us when they fall in love,
And when they married get;
Likewise they blame us when they’re sick,
And when they fall in debt.
For everything that crisscross goes
They say we are to blame;
But, after all, here’s to the men,
We love them just the same!
Свидетельство о публикации №114112000003